Revision 1643

trunk/po/fr.po (revision 1643)
7 7
msgstr ""
8 8
"Project-Id-Version: nntpgrab 0.2.90\n"
9 9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-01 21:14+0100\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-06-05 00:22+0200\n"
11 11
"PO-Revision-Date: 2009-10-07 07:43+0100\n"
12 12
"Last-Translator: \n"
13 13
"Language-Team: French\n"
... ...
279 279
msgstr "Faire un don"
280 280

                
281 281
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:77 ../client/gui/config.c:52
282
#: ../client/gui/config.c:129
282
#: ../client/gui/config.c:130
283 283
msgid "Download folders"
284 284
msgstr "Dossiers des téléchargements"
285 285

                
... ...
312 312
"%s"
313 313

                
314 314
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:84
315
msgid "Estimated end time"
316
msgstr "Heure estimée pour la fin"
315
#, fuzzy
316
msgid "Estimated time remaining"
317
msgstr "Temps restant estimé"
317 318

                
318 319
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:85
319 320
msgid "Estimated time to finish"
... ...
323 324
msgid "Execute selected item"
324 325
msgstr "Exécuter l'élément sélectionné"
325 326

                
326
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:87 ../client/gui/gui_nzbcreator.c:706
327
#: ../client/gui/nzb.c:747 ../client/gui/queue.c:1644
327
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:87 ../client/gui/gui_nzbcreator.c:799
328
#: ../client/gui/nzb.c:747 ../client/gui/queue.c:1671
328 329
msgid "File size"
329 330
msgstr "Taille du fichier"
330 331

                
331
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:88 ../client/gui/queue.c:1650
332
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:88 ../client/gui/queue.c:1677
332 333
msgid "File size remaining"
333 334
msgstr "Taille restante"
334 335

                
... ...
457 458
msgid "NNTPGrab Server"
458 459
msgstr "Serveur NNTPGrab"
459 460

                
460
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:121 ../client/gui/config.c:144
461
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:121 ../client/gui/config.c:145
461 462
msgid "NZB Creator"
462 463
msgstr "Créateur de NZB"
463 464

                
... ...
536 537
msgid "Percentage complete:"
537 538
msgstr "Pourcentage de complétion :"
538 539

                
539
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:143 ../client/gui/config.c:153
540
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:143 ../client/gui/config.c:157
540 541
msgid "Plugins"
541 542
msgstr ""
542 543

                
... ...
548 549
msgid "Port:"
549 550
msgstr "Port :"
550 551

                
551
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:146 ../client/gui/gui_nzbcreator.c:694
552
#: ../client/gui/nzb.c:738 ../client/gui/queue.c:1632
552
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:146 ../client/gui/gui_nzbcreator.c:787
553
#: ../client/gui/nzb.c:738 ../client/gui/queue.c:1659
553 554
msgid "Poster"
554 555
msgstr "Expéditeur"
555 556

                
... ...
561 562
msgid "Priority:"
562 563
msgstr "Priorité :"
563 564

                
564
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:149 ../client/gui/par2.c:613
565
#: ../client/gui/par2.c:615 ../client/gui/queue.c:1620
565
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:149 ../client/gui/par2.c:614
566
#: ../client/gui/par2.c:616 ../client/gui/queue.c:1647
566 567
msgid "Progress"
567 568
msgstr "Progression"
568 569

                
... ...
622 623
msgid "Server requires authentication"
623 624
msgstr "Le serveur nécessite une identification"
624 625

                
625
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:164 ../client/gui/config.c:125
626
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:164 ../client/gui/config.c:126
626 627
msgid "Servers"
627 628
msgstr "Serveurs"
628 629

                
... ...
650 651
msgid "Start standalone"
651 652
msgstr "Démarrer en mode autonome"
652 653

                
653
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:171 ../client/gui/gui_nzbcreator.c:688
654
#: ../client/gui/nzb.c:735 ../client/gui/queue.c:1626
654
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:171 ../client/gui/gui_nzbcreator.c:781
655
#: ../client/gui/nzb.c:735 ../client/gui/queue.c:1653
655 656
msgid "Subject"
656 657
msgstr "Sujet"
657 658

                
... ...
768 769
"Une erreur fatale est survenue :\n"
769 770
"%s\n"
770 771

                
771
#: ../client/gui/config_autoimport.c:557
772
#: ../client/gui/config_autoimport.c:559
772 773
msgid ""
773 774
"The list of available automatic import folders is now being updated.\n"
774 775
"\n"
... ...
778 779
"\n"
779 780
"Veuillez patientez quelques instants"
780 781

                
781
#: ../client/gui/config_autoimport.c:594 ../client/gui/config_autoimport.c:608
782
#: ../client/gui/config_autoimport.c:596 ../client/gui/config_autoimport.c:610
782 783
#: ../client/gui/config_folders.c:452 ../client/gui/config_folders.c:466
783 784
msgid "Directory"
784 785
msgstr "Répertoire"
785 786

                
786
#: ../client/gui/config.c:56 ../client/gui/config.c:149
787
#: ../client/gui/config.c:56 ../client/gui/config.c:152
787 788
msgid "Automatic NZB import"
788 789
msgstr "Import automatique de NZB"
789 790

                
... ...
791 792
msgid "Category"
792 793
msgstr "Catégorie"
793 794

                
794
#: ../client/gui/config.c:133
795
#: ../client/gui/config.c:134
795 796
msgid "Notifications"
796 797
msgstr "Notifications"
797 798

                
798
#: ../client/gui/config.c:137
799
#: ../client/gui/config.c:138
799 800
msgid "PAR2 handling"
800 801
msgstr "Gestion de PAR2"
801 802

                
802
#: ../client/gui/config.c:140
803
#: ../client/gui/config.c:141
803 804
msgid "Display settings"
804 805
msgstr "Paramètres d'affichage"
805 806

                
... ...
888 889
msgid "Normal"
889 890
msgstr "Normale"
890 891

                
891
#: ../client/gui/config_servers.c:500 ../client/gui/connections.c:262
892
#: ../client/gui/config_servers.c:499 ../client/gui/connections.c:262
892 893
msgid "Servername"
893 894
msgstr "Nom de serveur"
894 895

                
895
#: ../client/gui/config_servers.c:506
896
#: ../client/gui/config_servers.c:505
896 897
msgid "Priority"
897 898
msgstr "Priorité"
898 899

                
899
#: ../client/gui/config_servers.c:512
900
#: ../client/gui/config_servers.c:511
900 901
msgid "Max threads"
901 902
msgstr "Nombre de connexions"
902 903

                
903
#: ../client/gui/config_servers.c:518 ../client/gui/gui_plugins.c:266
904
#: ../client/gui/config_servers.c:517 ../client/gui/gui_plugins.c:266
904 905
msgid "Enabled"
905 906
msgstr "Activé"
906 907

                
... ...
933 934
msgid "Part progress"
934 935
msgstr "Progression"
935 936

                
936
#: ../client/gui/connections.c:271 ../client/gui/par2.c:600
937
#: ../client/gui/connections.c:271 ../client/gui/par2.c:601
937 938
msgid "Filename"
938 939
msgstr "Nom de fichier"
939 940

                
940
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:88
941
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:89
941 942
msgid "No results found"
942 943
msgstr "Aucun résultat n'a été trouvé"
943 944

                
944
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:179
945
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:201
945 946
#, c-format
946 947
msgid ""
947 948
"Error while performing search:\n"
... ...
950 951
"Erreur lors de la recherche :\n"
951 952
"%s"
952 953

                
953
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:217
954
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:240
954 955
msgid "Please enter a search query first"
955 956
msgstr "Veuillez d'abord entrer un mot-clef pour la recherche"
956 957

                
957
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:522
958
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:595
958 959
msgid "All popular newsgroups"
959 960
msgstr "Tous les newsgroup populaires"
960 961

                
961
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:558
962
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:631
962 963
#, c-format
963 964
msgid ""
964 965
"Error while fetching list of newsgroups from the NZBCreator service:\n"
... ...
968 969
"NZBCreator :\n"
969 970
"%s"
970 971

                
971
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:682
972
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:775
972 973
#, c-format
973 974
msgid "% complete"
974 975
msgstr "% complet"
975 976

                
976
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:700
977
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:793
977 978
msgid "Newsgroup"
978 979
msgstr "Newsgroup"
979 980

                
980
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:712 ../client/gui/nzb.c:744
981
#: ../client/gui/queue.c:1656
981
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:805 ../client/gui/nzb.c:744
982
#: ../client/gui/queue.c:1683
982 983
msgid "Stamp"
983 984
msgstr "Horodatage"
984 985

                
... ...
989 990
"Échec de la liaison à la fonction '%s'\n"
990 991
"%s"
991 992

                
992
#: ../client/gui/gui_plugins.c:181 ../client/gui/main.c:105
993
#: ../client/gui/gui_plugins.c:181 ../client/gui/main.c:99
993 994
#, fuzzy, c-format
994 995
msgid "Unable to load plugin '%s': %s"
995 996
msgstr ""
... ...
1004 1005
msgid "Plugin name"
1005 1006
msgstr ""
1006 1007

                
1007
#: ../client/gui/info.c:121
1008
#: ../client/gui/info.c:120
1008 1009
msgid "Unable to find a external webbrowser"
1009 1010
msgstr "Le navigateur web externe n'a pu être trouvé"
1010 1011

                
1011
#: ../client/gui/info.c:176
1012
#: ../client/gui/info.c:154
1012 1013
msgid "retrieve_website_info(): curl_easy_init() failed\n"
1013 1014
msgstr "retrieve_website_info(): curl_easy_init() échec\n"
1014 1015

                
1015
#: ../client/gui/info.c:580 ../client/gui/info.c:772
1016
msgid "Welcome to NNTPGrab"
1017
msgstr "Bienvenue sur NNTPGrab"
1018

                
1019
#: ../client/gui/info.c:585 ../client/gui/info.c:589
1016
#. Active version
1017
#: ../client/gui/info.c:651
1020 1018
msgid "You are using version:"
1021 1019
msgstr "Vous utilisez la version :"
1022 1020

                
1023
#: ../client/gui/info.c:585
1021
#: ../client/gui/info.c:661
1024 1022
msgid "The latest available stable version is:"
1025 1023
msgstr "La version stable la plus récente est la :"
1026 1024

                
1027
#: ../client/gui/info.c:585
1025
#: ../client/gui/info.c:663
1026
msgid "The latest available version is:"
1027
msgstr "La version disponible la plus récente est la :"
1028

                
1029
#: ../client/gui/info.c:674
1028 1030
msgid "The latest available unstable version is:"
1029 1031
msgstr "La version instable la plus récente est la :"
1030 1032

                
1031
#: ../client/gui/info.c:589
1032
msgid "The latest available version is:"
1033
msgstr "La version disponible la plus récente est la :"
1034

                
1035
#: ../client/gui/info.c:595
1033
#: ../client/gui/info.c:714
1036 1034
msgid "You are using the latest version of NNTPGrab"
1037 1035
msgstr "Vous utilisez la version la plus récente de NNTPGrab"
1038 1036

                
1039
#: ../client/gui/info.c:599 ../client/gui/info.c:607 ../client/gui/info.c:617
1037
#: ../client/gui/info.c:716 ../client/gui/info.c:723 ../client/gui/info.c:732
1040 1038
msgid "For more information, go to our website "
1041 1039
msgstr "Pour plus d'informations, veuillez visiter notre site web "
1042 1040

                
1043
#: ../client/gui/info.c:603
1041
#: ../client/gui/info.c:719
1044 1042
msgid "You are using the latest unstable version of NNTPGrab"
1045 1043
msgstr "Vous utilisez la version instable la plus récente de NNTPGrab"
1046 1044

                
1047
#: ../client/gui/info.c:603
1045
#: ../client/gui/info.c:719
1048 1046
msgid "If you find any bugs with this version, please report these"
1049 1047
msgstr "Si vous trouvez des bogues dans cette version, veuillez les rapporter"
1050 1048

                
1051
#: ../client/gui/info.c:613
1049
#: ../client/gui/info.c:728
1052 1050
msgid "You are using a snapshot version of NNTPGrab"
1053 1051
msgstr "Vous utilisez une version snapshot de NNTPGrab"
1054 1052

                
1055
#: ../client/gui/info.c:613
1053
#: ../client/gui/info.c:728
1056 1054
msgid "This is subversion revision"
1057 1055
msgstr "C'est la révision subversion"
1058 1056

                
1059
#: ../client/gui/info.c:613
1057
#: ../client/gui/info.c:728
1060 1058
msgid "build"
1061 1059
msgstr "build"
1062 1060

                
1063
#: ../client/gui/info.c:613
1061
#: ../client/gui/info.c:728
1064 1062
msgid "which was built on "
1065 1063
msgstr "qui fut compilée le "
1066 1064

                
1067
#: ../client/gui/info.c:625
1065
#: ../client/gui/info.c:739
1068 1066
msgid "A new unstable version of NNTPGrab is available!"
1069 1067
msgstr "Une nouvelle version instable de NNTPGrab est disponible !"
1070 1068

                
1071
#: ../client/gui/info.c:625 ../client/gui/info.c:627
1069
#: ../client/gui/info.c:740 ../client/gui/info.c:743
1072 1070
msgid "Version"
1073 1071
msgstr "Version"
1074 1072

                
1075
#: ../client/gui/info.c:625 ../client/gui/info.c:627
1073
#: ../client/gui/info.c:740 ../client/gui/info.c:743
1076 1074
msgid "is released on"
1077 1075
msgstr "sortie le"
1078 1076

                
1079
#: ../client/gui/info.c:625 ../client/gui/info.c:627
1077
#: ../client/gui/info.c:740 ../client/gui/info.c:743
1080 1078
msgid "and contains the following changes :"
1081 1079
msgstr "et contient les modifications suivantes :"
1082 1080

                
1083
#: ../client/gui/info.c:627
1081
#: ../client/gui/info.c:742
1084 1082
msgid "A new version of NNTPGrab is available!"
1085 1083
msgstr "Une nouvelle version de NNTPGrab est disponible !"
1086 1084

                
1087
#: ../client/gui/info.c:641
1085
#: ../client/gui/info.c:757
1088 1086
msgid "Changes in version"
1089 1087
msgstr "Modifications dans la version"
1090 1088

                
1091
#: ../client/gui/info.c:664
1089
#: ../client/gui/info.c:779
1092 1090
msgid ""
1093 1091
"Please note that the unstable version may still contain bugs, so only use "
1094 1092
"the unstable version when you want to help out testing"
... ...
1096 1094
"Veuillez noter que la version instable peut contenir des bogues, utilisez-la "
1097 1095
"si vous voulez aider à la tester"
1098 1096

                
1099
#: ../client/gui/info.c:669
1097
#: ../client/gui/info.c:783
1100 1098
msgid ""
1101 1099
"To retrieve the latest version and for more information, go to our website "
1102 1100
msgstr ""
1103 1101
"Pour obtenir la dernière version et pour plus d'informations, visitez notre "
1104 1102
"site web "
1105 1103

                
1106
#: ../client/gui/info.c:688
1104
#: ../client/gui/info.c:799
1107 1105
msgid "Update check failed"
1108 1106
msgstr "Échec de la vérification de mise à jour"
1109 1107

                
1110
#: ../client/gui/info.c:701
1108
#: ../client/gui/info.c:812
1111 1109
#, c-format
1112 1110
msgid ""
1113 1111
"Update check failed due to invalid data:\n"
... ...
1116 1114
"Échec de la vérification de mise à jour en raison de données invalides :\n"
1117 1115
"%s"
1118 1116

                
1117
#: ../client/gui/info.c:892
1118
msgid "Welcome to NNTPGrab"
1119
msgstr "Bienvenue sur NNTPGrab"
1120

                
1119 1121
#: ../client/gui/ipc_linux.c:99 ../client/gui/ipc_linux.c:269
1120 1122
#: ../client/gui/ipc_osx.c:114 ../client/gui/ipc_win32.c:50
1121 1123
msgid ""
... ...
1126 1128
"Cette application est le serveur NNTPGrab ne peuvent pas fonctionner en même "
1127 1129
"temps"
1128 1130

                
1129
#: ../client/gui/main.c:135
1131
#: ../client/gui/main.c:129
1130 1132
#, c-format
1131 1133
msgid ""
1132 1134
"NNTPGrab Initialisation FAILED:\n"
... ...
1135 1137
"L'initialisation de NNTPGrab a ÉCHOUÉ:\n"
1136 1138
"%s\n"
1137 1139

                
1138
#: ../client/gui/main.c:156
1140
#: ../client/gui/main.c:150
1139 1141
#, c-format
1140 1142
msgid ""
1141 1143
"Unable to connect to NNTPGrab server:\n"
... ...
1146 1148

                
1147 1149
#. Tell the user that we could not find a usable
1148 1150
#. WinSock DLL.
1149
#: ../client/gui/main.c:358 ../glue/glue.c:771 ../server/main.c:299
1151
#: ../client/gui/main.c:352 ../glue/glue.c:771 ../server/main.c:299
1150 1152
#, c-format
1151 1153
msgid "Winsock could not be initialised"
1152 1154
msgstr "Winsock n'a pas pu être initialisé"
1153 1155

                
1154
#: ../client/gui/main.c:374 ../glue/glue.c:789 ../server/main.c:315
1156
#: ../client/gui/main.c:368 ../glue/glue.c:789 ../server/main.c:315
1155 1157
#, c-format
1156 1158
msgid "Winsock 2.2 or higher is required for this program"
1157 1159
msgstr "Winsock 2.2 ou plus récent est nécessaire pour cette application"
... ...
1205 1207
msgstr "Le fichier n'a pu être ajouté au fil des téléchargements"
1206 1208

                
1207 1209
#: ../client/gui/nzb.c:374 ../client/gui/queue.c:322 ../client/gui/queue.c:714
1208
#: ../client/gui/queue.c:843
1210
#: ../client/gui/queue.c:870
1209 1211
#, c-format
1210 1212
msgid ""
1211 1213
"Download queue could not be saved:\n"
... ...
1232 1234
msgid "Groups"
1233 1235
msgstr "Newsgroup"
1234 1236

                
1235
#: ../client/gui/par2.c:159
1237
#: ../client/gui/par2.c:160
1236 1238
msgid "PAR2 repair"
1237 1239
msgstr "Réparation PAR2"
1238 1240

                
1239
#: ../client/gui/par2.c:160
1241
#: ../client/gui/par2.c:161
1240 1242
msgid "Now verifying files"
1241 1243
msgstr "Vérification des fichiers en cours"
1242 1244

                
1243
#: ../client/gui/par2.c:215
1245
#: ../client/gui/par2.c:216
1244 1246
#, c-format
1245 1247
msgid "%i new PAR2 recovery blocks found"
1246 1248
msgstr "%i nouveaux blocs de réparation PAR2 trouvés"
1247 1249

                
1248
#: ../client/gui/par2.c:254
1250
#: ../client/gui/par2.c:255
1249 1251
msgid "File is missing"
1250 1252
msgstr "Le fichier est manquant"
1251 1253

                
1252
#: ../client/gui/par2.c:257
1254
#: ../client/gui/par2.c:258
1253 1255
msgid "No new blocks found"
1254 1256
msgstr "Aucun nouveau bloc n'a pu être trouvé"
1255 1257

                
1256
#: ../client/gui/par2.c:261
1258
#: ../client/gui/par2.c:262
1257 1259
msgid "File is complete"
1258 1260
msgstr "Le fichier est complet"
1259 1261

                
1260
#: ../client/gui/par2.c:267
1262
#: ../client/gui/par2.c:268
1261 1263
#, c-format
1262 1264
msgid "%i blocks found (expected: %i)"
1263 1265
msgstr "%i blocs trouvés (%i attendus)"
1264 1266

                
1265
#: ../client/gui/par2.c:306
1267
#: ../client/gui/par2.c:307
1266 1268
msgid "Repairing"
1267 1269
msgstr "Réparation"
1268 1270

                
1269
#: ../client/gui/par2.c:330
1271
#: ../client/gui/par2.c:331
1270 1272
#, c-format
1271 1273
msgid "PAR2 repair failed: %i more blocks required"
1272 1274
msgstr "La réparation PAR2 a échoué : %i blocs en plus sont nécessaires"
1273 1275

                
1274
#: ../client/gui/par2.c:356
1276
#: ../client/gui/par2.c:357
1275 1277
msgid "PAR2 repair succeeded"
1276 1278
msgstr "La réparation PAR2 a réussi"
1277 1279

                
1278
#: ../client/gui/par2.c:377
1280
#: ../client/gui/par2.c:378
1279 1281
msgid "No repair needed"
1280 1282
msgstr "Aucune réparation n'est nécessaire"
1281 1283

                
1282
#: ../client/gui/par2.c:423
1284
#: ../client/gui/par2.c:424
1283 1285
msgid "Unpack completed"
1284 1286
msgstr "La décompression est terminée"
1285 1287

                
1286
#: ../client/gui/par2.c:433 ../client/gui/par2.c:474 ../client/gui/par2.c:509
1288
#: ../client/gui/par2.c:434 ../client/gui/par2.c:475 ../client/gui/par2.c:510
1287 1289
msgid "Unpack"
1288 1290
msgstr "Décompression"
1289 1291

                
1290
#: ../client/gui/par2.c:435
1292
#: ../client/gui/par2.c:436
1291 1293
msgid "Now unpacking"
1292 1294
msgstr "Décompression en cours"
1293 1295

                
1294
#: ../client/gui/par2.c:497
1296
#: ../client/gui/par2.c:498
1295 1297
#, c-format
1296 1298
msgid "Now unpacking archive '%s'"
1297 1299
msgstr "Décompression de l'archive '%s'"
1298 1300

                
1299
#: ../client/gui/par2.c:606
1301
#: ../client/gui/par2.c:607
1300 1302
msgid "Action"
1301 1303
msgstr "Action"
1302 1304

                
... ...
1334 1336
"%s:\n"
1335 1337
"%s"
1336 1338

                
1337
#: ../client/gui/queue.c:224 ../client/gui/queue.c:1154
1338
#: ../client/gui/queue.c:1308
1339
#: ../client/gui/queue.c:224 ../client/gui/queue.c:1181
1340
#: ../client/gui/queue.c:1335
1339 1341
msgid "Done"
1340 1342
msgstr "Terminé"
1341 1343

                
1342
#: ../client/gui/queue.c:225 ../client/gui/queue.c:1160
1343
#: ../client/gui/queue.c:1312
1344
#: ../client/gui/queue.c:225 ../client/gui/queue.c:1187
1345
#: ../client/gui/queue.c:1339
1344 1346
msgid "Incomplete"
1345 1347
msgstr "Incomplet"
1346 1348

                
... ...
1358 1360
"%s"
1359 1361
msgstr "Échec de la création de tables : %s"
1360 1362

                
1361
#: ../client/gui/queue.c:805
1363
#: ../client/gui/queue.c:828
1362 1364
#, fuzzy, c-format
1363 1365
msgid ""
1364 1366
"Error occured while removing collection(s):\n"
1365 1367
"%s"
1366 1368
msgstr "Une erreur est survenue lors de la lecture du fichier NZB '%s'"
1367 1369

                
1368
#: ../client/gui/queue.c:821
1370
#: ../client/gui/queue.c:844
1369 1371
#, fuzzy, c-format
1370 1372
msgid ""
1371 1373
"Error occured while removing file(s):\n"
1372 1374
"%s"
1373 1375
msgstr "Une erreur est survenue lors de la lecture du fichier NZB '%s'"
1374 1376

                
1375
#: ../client/gui/queue.c:1142 ../client/gui/queue.c:1300
1377
#: ../client/gui/queue.c:1169 ../client/gui/queue.c:1327
1376 1378
msgid "Waiting"
1377 1379
msgstr "En attente"
1378 1380

                
1379
#: ../client/gui/queue.c:1148 ../client/gui/queue.c:1304
1381
#: ../client/gui/queue.c:1175 ../client/gui/queue.c:1331
1380 1382
msgid "Decoding"
1381 1383
msgstr "Décodage..."
1382 1384

                
1383
#: ../client/gui/queue.c:1165 ../client/gui/queue.c:1316
1385
#: ../client/gui/queue.c:1192 ../client/gui/queue.c:1343
1384 1386
msgid "Not available"
1385 1387
msgstr "Non disponible"
1386 1388

                
1387
#: ../client/gui/queue.c:1169 ../client/gui/queue.c:1320
1389
#: ../client/gui/queue.c:1196 ../client/gui/queue.c:1347
1388 1390
msgid "Skipped"
1389 1391
msgstr "Ignoré"
1390 1392

                
1391
#: ../client/gui/queue.c:1407
1393
#: ../client/gui/queue.c:1434
1392 1394
msgid "The schedular is currently being stopped"
1393 1395
msgstr "Arrêt du planificateur des tâches en cours"
1394 1396

                
1395
#: ../client/gui/queue.c:1460
1397
#: ../client/gui/queue.c:1487
1396 1398
#, c-format
1397 1399
msgid ""
1398 1400
"The schedular has been paused due to an error:\n"
... ...
1401 1403
"Le planificateur des tâches a été mis en pause suite à une erreur :\n"
1402 1404
"%s"
1403 1405

                
1404
#: ../client/gui/queue.c:1463
1406
#: ../client/gui/queue.c:1490
1405 1407
msgid "Schedular has been paused"
1406 1408
msgstr "Le planificateur des tâches a été mis en pause"
1407 1409

                
1408
#: ../client/gui/queue.c:1638
1410
#: ../client/gui/queue.c:1665
1409 1411
msgid "Group"
1410 1412
msgstr "Newsgroup"
1411 1413

                
1412
#: ../client/gui/queue.c:1662
1414
#: ../client/gui/queue.c:1689
1413 1415
msgid "Time remaining"
1414 1416
msgstr "Temps restant"
1415 1417

                
1416
#: ../client/gui/queue.c:1668
1418
#: ../client/gui/queue.c:1695
1417 1419
msgid "Time to finish"
1418 1420
msgstr "Fin"
1419 1421

                
... ...
1535 1537
"Le fichier de configuration pour le backend NNTPGrab n'a pu être chargé. Un "
1536 1538
"fichier de configuration par défaut a été crée"
1537 1539

                
1538
#: ../nntpgrab_core/configuration.c:257 ../nntpgrab_core/configuration.c:382
1540
#: ../nntpgrab_core/configuration.c:257 ../nntpgrab_core/configuration.c:386
1539 1541
msgid "The servername 'options' cannot be used.\n"
1540 1542
msgstr "Le nom de serveur 'options' ne peut être utilisé.\n"
1541 1543

                
1542 1544
#: ../nntpgrab_core/configuration.c:257 ../nntpgrab_core/configuration.c:274
1543
#: ../nntpgrab_core/configuration.c:382
1545
#: ../nntpgrab_core/configuration.c:386
1544 1546
msgid "Please use a different servername"
1545 1547
msgstr "Veuillez utiliser un nom de serveur différent"
1546 1548

                
... ...
1552 1554
msgid "There are too many servers configured"
1553 1555
msgstr "Il y a trop de serveurs configurés"
1554 1556

                
1555
#: ../nntpgrab_core/configuration.c:357 ../nntpgrab_core/configuration.c:417
1557
#: ../nntpgrab_core/configuration.c:361 ../nntpgrab_core/configuration.c:423
1556 1558
msgid "The given servername doesn't exist in the NNTPGrab configuration"
1557 1559
msgstr ""
1558 1560
"Le nom de serveur fourni n'existe pas dans la configuration de NNTPGrab"
1559 1561

                
1560
#: ../nntpgrab_core/configuration.c:585
1562
#: ../nntpgrab_core/configuration.c:598
1561 1563
#, c-format
1562 1564
msgid ""
1563 1565
"configuration_load(): Error while opening file '%s'\n"
... ...
1566 1568
"configuration_load(): Erreur lors de l'ouverture du fichier '%s'\n"
1567 1569
"%s"
1568 1570

                
1569
#: ../nntpgrab_core/configuration.c:739
1571
#: ../nntpgrab_core/configuration.c:749
1570 1572
#, c-format
1571 1573
msgid "No hostname could be found for servername '%s'. Ignoring server\n"
1572 1574
msgstr ""
1573 1575
"Aucun nom d'hôte n'a pu être trouvé pour le nom de serveur '%s'. Le serveur "
1574 1576
"est ignoré\n"
1575 1577

                
1576
#: ../nntpgrab_core/configuration.c:922
1578
#: ../nntpgrab_core/configuration.c:941
1577 1579
#, c-format
1578 1580
msgid ""
1579 1581
"configuration_save(): Error while opening file '%s'\n"
... ...
1594 1596
msgid "Decoder returned %i"
1595 1597
msgstr "Le décodeur a retourné %i"
1596 1598

                
1597
#: ../nntpgrab_core/decoder_thread.c:175
1599
#. All files downloaded, allow other plugins to do post-processing (like automatic PAR2 repair and unpack)
1600
#: ../nntpgrab_core/decoder_thread.c:103
1598 1601
#, c-format
1602
msgid "Collection '%s' has been completely downloaded"
1603
msgstr ""
1604

                
1605
#: ../nntpgrab_core/decoder_thread.c:174
1606
#, c-format
1599 1607
msgid "Unknown decode error occured, %s (%i)"
1600 1608
msgstr "Une erreur inconnue est survenue lors du décodage, %s (%i)"
1601 1609

                
1602
#: ../nntpgrab_core/download_queue.c:534
1610
#: ../nntpgrab_core/download_queue.c:558
1603 1611
#, c-format
1604 1612
msgid "There already is a file with subject '%s' part of collection '%s'"
1605 1613
msgstr ""
1606 1614
"Il existe déjà un fichier avec le sujet '%s' qui fait partie de la "
1607 1615
"collection '%s'"
1608 1616

                
1609
#: ../nntpgrab_core/download_queue.c:864 ../nntpgrab_core/download_queue.c:995
1617
#: ../nntpgrab_core/download_queue.c:945
1618
#: ../nntpgrab_core/download_queue.c:1085
1610 1619
#, c-format
1611 1620
msgid "Subject '%s' was not found in collection '%s'"
1612 1621
msgstr "Le sujet '%s' n'a pu être trouvé dans la collection '%s'"
1613 1622

                
1614
#: ../nntpgrab_core/download_thread.c:448
1623
#: ../nntpgrab_core/download_thread.c:468
1615 1624
#, c-format
1616 1625
msgid "Unable to detect the IP address belonging to '%s' (servername = %s)"
1617 1626
msgstr ""
1618 1627
"Échec de la détection de l'adresse IP appartenant à '%s' (nom de serveur = %"
1619 1628
"s)"
1620 1629

                
1621
#: ../nntpgrab_core/download_thread.c:510
1630
#: ../nntpgrab_core/download_thread.c:542
1622 1631
#, fuzzy
1623 1632
msgid "Unexpected error occured while polling connection"
1624 1633
msgstr "Une erreur inconnue est survenue lors de l'exécution de la commande"
1625 1634

                
1626
#: ../nntpgrab_core/nntpconnection.c:790
1635
#: ../nntpgrab_core/nntpconnection.c:811
1627 1636
#, fuzzy, c-format
1628 1637
msgid "Unable to create a file named '%s': %s"
1629 1638
msgstr "Échec de la création de tables : %s"
1630 1639

                
1631 1640
#. Write error! Kill the download thread
1632
#: ../nntpgrab_core/nntpconnection.c:954 ../nntpgrab_core/nntpconnection.c:996
1641
#: ../nntpgrab_core/nntpconnection.c:963
1642
#: ../nntpgrab_core/nntpconnection.c:1006
1633 1643
#, fuzzy, c-format
1634 1644
msgid "%s:%i Unable to write article data to file: %s"
1635 1645
msgstr "Échec de la sauvegarde de la partie dans le fichier '%s'"
1636 1646

                
1637
#: ../nntpgrab_core/nntpconnection.c:1502
1647
#: ../nntpgrab_core/nntpconnection.c:1759
1638 1648
msgid "NNTP Connection is in an undefined state"
1639 1649
msgstr ""
1640 1650

                
... ...
1652 1662
"Unable to start the embedded server as the JSON-RPC plugin could not be found"
1653 1663
msgstr ""
1654 1664

                
1655
#: ../nntpgrab_core/plugins.c:544
1665
#: ../nntpgrab_core/plugins.c:578
1656 1666
#, fuzzy, c-format
1657 1667
msgid "Unable to open plugin directory: %s"
1658 1668
msgstr "Échec de l'ouverture de la base de données : %s"
1659 1669

                
1660
#: ../nntpgrab_core/plugins.c:731
1670
#: ../nntpgrab_core/plugins.c:765
1661 1671
#, c-format
1662 1672
msgid ""
1663 1673
"Unable to find a plugin which offers the function or event '%s' (required by "
1664 1674
"the plugin '%s')"
1665 1675
msgstr ""
1666 1676

                
1667
#: ../nntpgrab_core/plugins.c:794
1677
#: ../nntpgrab_core/plugins.c:828
1668 1678
#, c-format
1669 1679
msgid "Plugin is already loaded"
1670 1680
msgstr ""
1671 1681

                
1672
#: ../nntpgrab_core/plugins.c:1483 ../nntpgrab_core/plugins.c:1502
1682
#: ../nntpgrab_core/plugins.c:1510 ../nntpgrab_core/plugins.c:1529
1673 1683
#, fuzzy, c-format
1674 1684
msgid "Unable to find a plugin named '%s'"
1675 1685
msgstr ""
1676 1686
"Échec de la liaison à la fonction '%s'\n"
1677 1687
"%s"
1678 1688

                
1679
#: ../nntpgrab_core/plugins.c:1512
1689
#: ../nntpgrab_core/plugins.c:1539
1680 1690
msgid "Unloading plugins isn't implemented yet"
1681 1691
msgstr ""
1682 1692

                
1683
#: ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:75 ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:77
1684
#, c-format
1685
msgid "Unable to open database: %s"
1686
msgstr "Échec de l'ouverture de la base de données : %s"
1687

                
1688
#: ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:119 ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:120
1689
#: ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:122 ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:223
1690
#: ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:237 ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:322
1691
#: ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:375 ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:377
1692
#, c-format
1693
msgid ""
1694
"Error occured while performing query '%s':\n"
1695
"%s"
1696
msgstr ""
1697
"Une erreur est survenue lors de l'exécution de la requête '%s' :\n"
1698
"%s"
1699

                
1700
#: ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:349 ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:351
1701
#, c-format
1702
msgid "No database found at %s"
1703
msgstr "Aucune base de données trouvée sur %s"
1704

                
1705
#: ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:404 ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:406
1706
#, c-format
1707
msgid "Unable to insert part: %s"
1708
msgstr "Échec de l'ajout de la partie : %s"
1709

                
1710
#: ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:432 ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:434
1711
#, c-format
1712
msgid "Unable to update part: %s"
1713
msgstr "Échec de la mise à jour de la partie : %s"
1714

                
1715
#: ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:458 ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:460
1716
#, c-format
1717
msgid "Unable to insert group: %s"
1718
msgstr "Échec de l'ajout du groupe : %s"
1719

                
1720
#: ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:495 ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:497
1721
#, c-format
1722
msgid "Unable to insert file: %s"
1723
msgstr "Échec de l'ajout du fichier : %s"
1724

                
1725
#: ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:558 ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:560
1726
#, c-format
1727
msgid "Unable to update file: %s"
1693
#: ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:69 ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:71
1694
#, fuzzy, c-format
1695
msgid "Unable to open download queue '%s': %s"
1728 1696
msgstr "Échec de la mise à jour du fichier : %s"
1729 1697

                
1730
#: ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:598 ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:600
1731
#, c-format
1732
msgid "Unable to update file position: %s"
1733
msgstr "Échec de la mise à jour de la position du  fichier : %s"
1698
#: ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:93 ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:95
1699
#, fuzzy, c-format
1700
msgid "Error occured while closing download queue file: %s"
1701
msgstr "Une erreur est survenue lors de la lecture du fichier NZB '%s'"
1734 1702

                
1735
#: ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:663 ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:665
1736
#, c-format
1737
msgid "Unable to insert collection: %s"
1738
msgstr "Échec de l'ajout de la collection : %s"
1703
#: ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:136 ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:138
1704
#, fuzzy, c-format
1705
msgid "Unknown error occured while reading the download queue: %s"
1706
msgstr "Une erreur inconnue est survenue lors de l'exécution de la commande"
1739 1707

                
1740
#: ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:696 ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:698
1708
#: ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:298 ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:300
1741 1709
#, c-format
1742
msgid "Unable to update collection: %s"
1743
msgstr "Échec de la mise à jour de la collection : %s"
1710
msgid "Malformed download queue detected"
1711
msgstr ""
1744 1712

                
1745
#: ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:779 ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:781
1746
#, c-format
1747
msgid "Unable to create tables: %s"
1748
msgstr "Échec de la création de tables : %s"
1749

                
1750
#: ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:871 ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:873
1751
#, c-format
1752
msgid "Unable to start or complete the transaction: %s"
1753
msgstr "Échec du démarrage ou de l'exécution de la transaction : %s"
1754

                
1755
#: ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:921 ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:923
1756
#, c-format
1757
msgid "Unable to remove file: %s"
1758
msgstr "L'effacement du fichier : %s a échoué"
1759

                
1760
#: ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:940 ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:942
1761
#, c-format
1762
msgid "Unable to remove collection: %s"
1763
msgstr "L'effacement de la collection : %s a échoué"
1764

                
1765 1713
#: ../automation/automation_auto_import.c:164
1766 1714
#, c-format
1767 1715
msgid "Error occured while parsing NZB File '%s'\n"
... ...
1830 1778
msgid "stopped"
1831 1779
msgstr "arrêté"
1832 1780

                
1833
#: ../plugins/auto_import/auto_import.c:150
1781
#: ../plugins/auto_import/auto_import.c:151
1834 1782
#, fuzzy, c-format
1835 1783
msgid "Unable to activate directory monitoring: %s"
1836 1784
msgstr "Échec de l'ouverture de la base de données : %s"
1837 1785

                
1838
#: ../plugins/decoder/decoder.c:213
1786
#: ../plugins/decoder/decoder.c:461
1839 1787
#, c-format
1840 1788
msgid "%s:%i The decoder wasn't able to open file '%s': %s"
1841 1789
msgstr ""
1842 1790

                
1843
#: ../plugins/decoder/decoder.c:229 ../plugins/decoder/decoder.c:272
1791
#: ../plugins/decoder/decoder.c:477 ../plugins/decoder/decoder.c:520
1844 1792
#, c-format
1845 1793
msgid "%s:%i The decoder wasn't able to read the first line from file '%s': %s"
1846 1794
msgstr ""
1847 1795

                
1848
#: ../plugins/decoder/decoder.c:304 ../plugins/decoder/decoder.c:601
1796
#: ../plugins/decoder/decoder.c:552 ../plugins/decoder/decoder.c:867
1849 1797
#, fuzzy, c-format
1850 1798
msgid "%s:%i Unable to close file '%s': %s"
1851 1799
msgstr "Échec de l'ajout du fichier : %s"
1852 1800

                
1853
#: ../plugins/decoder/decoder.c:323
1801
#: ../plugins/decoder/decoder.c:571
1854 1802
#, c-format
1855 1803
msgid "%s:%i The decoder wasn't able to open file for writing '%s': %s"
1856 1804
msgstr ""
1857 1805

                
1858
#: ../plugins/decoder/decoder.c:366 ../plugins/decoder/decoder.c:398
1806
#: ../plugins/decoder/decoder.c:614 ../plugins/decoder/decoder.c:646
1859 1807
#, c-format
1860 1808
msgid "%s:%i The decoder wasn't able to read from file '%s': %s"
1861 1809
msgstr ""
1862 1810

                
1863
#: ../plugins/decoder/decoder.c:415 ../plugins/decoder/decoder.c:470
1811
#: ../plugins/decoder/decoder.c:663 ../plugins/decoder/decoder.c:722
1864 1812
#, c-format
1865 1813
msgid "%s:%i The decoder wasn't able to write to file '%s': %s"
1866 1814
msgstr ""
1867 1815

                
1868
#: ../plugins/decoder/decoder.c:520
1816
#: ../plugins/decoder/decoder.c:773
1869 1817
#, c-format
1818
msgid "File '%s' of collection '%s' is now being decoded to directory '%s'"
1819
msgstr ""
1820

                
1821
#: ../plugins/decoder/decoder.c:776
1822
#, c-format
1870 1823
msgid "Creation of folder '%s' failed, errno = %i, %s\n"
1871 1824
msgstr "Échec de la création du dossier '%s', errno = %i, %s\n"
1872 1825

                
1873
#: ../plugins/decoder/decoder.c:527
1826
#: ../plugins/decoder/decoder.c:783 ../plugins/decoder/decoder.c:787
1874 1827
#, fuzzy, c-format
1875 1828
msgid "Unable to navigate to folder '%s': %s"
1876 1829
msgstr "Échec de la navigation vers le dossier '%s'"
1877 1830

                
1878
#: ../plugins/decoder/decoder.c:647
1831
#: ../plugins/decoder/decoder.c:920
1879 1832
msgid "No data to decode"
1880 1833
msgstr "Aucune donnée à décoder"
1881 1834

                
1835
#: ../plugins/decoder/decoder.c:942
1836
#, c-format
1837
msgid "Decoding completed with return value %i"
1838
msgstr ""
1839

                
1882 1840
#: ../plugins/jsonrpc/plugin_webserver.c:161
1883 1841
#, fuzzy
1884 1842
msgid "Unable to start embedded webserver"
... ...
1886 1844
"L'ajout du serveur a échoué :\n"
1887 1845
"%s"
1888 1846

                
1889
#: ../plugins/jsonrpc/plugin_webserver.c:270
1847
#: ../plugins/jsonrpc/plugin_webserver.c:277
1890 1848
#, fuzzy, c-format
1891 1849
msgid "Unable to start the embedded webserver: %s"
1892 1850
msgstr ""
1893 1851
"L'ajout du serveur a échoué :\n"
1894 1852
"%s"
1895 1853

                
1896
#: ../plugins/jsonrpc/plugin_webserver.c:279
1854
#: ../plugins/jsonrpc/plugin_webserver.c:286
1897 1855
#, fuzzy, c-format
1898 1856
msgid "Unable to re-start the embedded webserver: %s"
1899 1857
msgstr ""
1900 1858
"L'ajout du serveur a échoué :\n"
1901 1859
"%s"
1902 1860

                
1903
#: ../plugins/logger/logger.c:64
1861
#: ../plugins/logger/logger.c:70
1904 1862
#, fuzzy, c-format
1905 1863
msgid "Unable to open logfile '%s': %s"
1906 1864
msgstr "Échec de la mise à jour du fichier : %s"
1907 1865

                
1908
#: ../plugins/logger/logger.c:124
1866
#: ../plugins/logger/logger.c:130
1909 1867
#, fuzzy, c-format
1910 1868
msgid "Unable to start logger: %s"
1911 1869
msgstr "Échec de l'ajout du fichier : %s"
1912 1870

                
1913
#: ../plugins/par2/plugin_par2.c:211
1871
#: ../plugins/par2/plugin_par2.c:212
1914 1872
#, fuzzy, c-format
1915 1873
msgid "%s:%i Unable to create PAR2 thread pool: %s"
1916 1874
msgstr "Échec de la sauvegarde de la partie dans le fichier '%s'"
1917 1875

                
1918
#: ../plugins/par2/plugin_par2.c:899 ../plugins/par2/plugin_par2.c:902
1876
#: ../plugins/par2/plugin_par2.c:926 ../plugins/par2/plugin_par2.c:929
1919 1877
#, c-format
1920 1878
msgid "Launched the command: %s\n"
1921 1879
msgstr "La commande suivante est exécutée :  %s\n"
1922 1880

                
1923
#: ../plugins/par2/plugin_par2.c:906
1881
#: ../plugins/par2/plugin_par2.c:933
1924 1882
#, c-format
1925 1883
msgid ""
1926 1884
"Error while launching from the par2cmdline process\n"
... ...
1931 1889
"%s\n"
1932 1890
"%s"
1933 1891

                
1934
#: ../plugins/par2/plugin_par2.c:965 ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:354
1892
#: ../plugins/par2/plugin_par2.c:995 ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:348
1935 1893
#, c-format
1936 1894
msgid "Now automatically removing file '%s'"
1937 1895
msgstr ""
1938 1896

                
1939
#: ../plugins/par2/plugin_par2.c:1001
1897
#: ../plugins/par2/plugin_par2.c:999
1940 1898
#, c-format
1941 1899
msgid ""
1900
"File '%s' was marked as a PAR2 recovery file by par2cmdline while it "
1901
"actually isn't. Ignoring"
1902
msgstr ""
1903

                
1904
#: ../plugins/par2/plugin_par2.c:1035
1905
#, c-format
1906
msgid ""
1942 1907
"PAR2 repair can't be started because the directory with the\n"
1943 1908
"downloaded files can't be opened: %s"
1944 1909
msgstr ""
1945 1910
"La réparation PAR2 ne peut pas être lancé car le répertoire contenant\n"
1946 1911
"les fichiers téléchargés n'a pu être ouvert : %s"
1947 1912

                
1948
#: ../plugins/par2/plugin_par2.c:1019
1913
#: ../plugins/par2/plugin_par2.c:1053
1949 1914
msgid "Now starting PAR2 repair"
1950 1915
msgstr "Démarrage de la réparation PAR2"
1951 1916

                
1952
#: ../plugins/par2/plugin_par2.c:1027
1917
#: ../plugins/par2/plugin_par2.c:1061
1953 1918
msgid "PAR2 repair finished"
1954 1919
msgstr "Réparation PAR2 terminée"
1955 1920

                
1956
#: ../plugins/par2/plugin_par2.c:1070 ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:417
1921
#: ../plugins/par2/plugin_par2.c:1104 ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:411
1922
#: ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:525
1957 1923
#, fuzzy, c-format
1958 1924
msgid "Unable to open directory '%s': %s"
1959 1925
msgstr "Échec de l'ouverture de la base de données : %s"
... ...
1963 1929
msgid "%s:%i Unable to create Unpack thread pool: %s"
1964 1930
msgstr "Échec de la sauvegarde de la partie dans le fichier '%s'"
1965 1931

                
1966
#: ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:290 ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:292
1932
#: ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:284 ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:286
1967 1933
#, c-format
1968 1934
msgid "Unable to convert filename to URI: %s (filename = %s)"
1969 1935
msgstr ""
1970 1936
"Échec de la conversion du nom de fichier en l'URI : %s (nom du fichier  = %s)"
1971 1937

                
1972
#: ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:476
1938
#: ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:491
1973 1939
#, fuzzy, c-format
1940
msgid "Now unpacking '%s'"
1941
msgstr "Décompression en cours"
1942

                
1943
#: ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:494
1944
#, fuzzy, c-format
1974 1945
msgid "Automatic unpack failed due to an error: %s"
1975 1946
msgstr ""
1976 1947
"Décompresser automatiquement les fichiers lorsqu'une collection\n"
1977 1948
"est complétée"
1978 1949

                
1950
#: ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:498
1951
#, c-format
1952
msgid "Unpack of '%s' finished"
1953
msgstr ""
1954

                
1979 1955
#. This collection still has more PAR2 sets. Try again later when all PAR2 sets in this collection have been verified
1980
#: ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:522 ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:549
1956
#: ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:589 ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:616
1981 1957
#, c-format
1982 1958
msgid ""
1983 1959
"Ignoring automatic unpack for collection '%s' for now because there are more "
1984 1960
"PAR2 sets to process first"
1985 1961
msgstr ""
1986 1962

                
1963
#~ msgid "Estimated end time"
1964
#~ msgstr "Heure estimée pour la fin"
1965

                
1966
#~ msgid "Unable to open database: %s"
1967
#~ msgstr "Échec de l'ouverture de la base de données : %s"
1968

                
1969
#~ msgid ""
1970
#~ "Error occured while performing query '%s':\n"
1971
#~ "%s"
1972
#~ msgstr ""
1973
#~ "Une erreur est survenue lors de l'exécution de la requête '%s' :\n"
1974
#~ "%s"
1975

                
1976
#~ msgid "No database found at %s"
1977
#~ msgstr "Aucune base de données trouvée sur %s"
1978

                
1979
#~ msgid "Unable to insert part: %s"
1980
#~ msgstr "Échec de l'ajout de la partie : %s"
1981

                
1982
#~ msgid "Unable to update part: %s"
1983
#~ msgstr "Échec de la mise à jour de la partie : %s"
1984

                
1985
#~ msgid "Unable to insert group: %s"
1986
#~ msgstr "Échec de l'ajout du groupe : %s"
1987

                
1988
#~ msgid "Unable to insert file: %s"
1989
#~ msgstr "Échec de l'ajout du fichier : %s"
1990

                
1991
#~ msgid "Unable to update file: %s"
1992
#~ msgstr "Échec de la mise à jour du fichier : %s"
1993

                
1994
#~ msgid "Unable to update file position: %s"
1995
#~ msgstr "Échec de la mise à jour de la position du  fichier : %s"
1996

                
1997
#~ msgid "Unable to insert collection: %s"
1998
#~ msgstr "Échec de l'ajout de la collection : %s"
1999

                
2000
#~ msgid "Unable to update collection: %s"
2001
#~ msgstr "Échec de la mise à jour de la collection : %s"
2002

                
2003
#~ msgid "Unable to create tables: %s"
2004
#~ msgstr "Échec de la création de tables : %s"
2005

                
2006
#~ msgid "Unable to start or complete the transaction: %s"
2007
#~ msgstr "Échec du démarrage ou de l'exécution de la transaction : %s"
2008

                
2009
#~ msgid "Unable to remove file: %s"
2010
#~ msgstr "L'effacement du fichier : %s a échoué"
2011

                
2012
#~ msgid "Unable to remove collection: %s"
2013
#~ msgstr "L'effacement de la collection : %s a échoué"
2014

                
1987 2015
#, fuzzy
1988 2016
#~ msgid "No plugin found with the name '%s'"
1989 2017
#~ msgstr "Aucun widget ayant le nom '%s' n'a pu être trouvé\n"
... ...
1991 2019
#~ msgid "Kill the NNTPGrab Server"
1992 2020
#~ msgstr "Arrêter le serveur NNTPGrab"
1993 2021

                
1994
#~ msgid "Unknown error occured while executing command"
1995
#~ msgstr "Une erreur inconnue est survenue lors de l'exécution de la commande"
1996

                
1997 2022
#~ msgid "Connection lost to the NNTPGrab Server: %s\n"
1998 2023
#~ msgstr "La connexion au serveur NNTPGrab a été perdue : %s\n"
1999 2024

                
trunk/po/nl.po (revision 1643)
7 7
msgstr ""
8 8
"Project-Id-Version: nntpgrab 0.5.90\n"
9 9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-01 21:14+0100\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-06-05 00:22+0200\n"
11 11
"PO-Revision-Date: 2007-10-16 18:28+0200\n"
12 12
"Last-Translator: Erik van Pienbroek \n"
13 13
"Language-Team: Dutch\n"
... ...
273 273
msgstr "Doneren"
274 274

                
275 275
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:77 ../client/gui/config.c:52
276
#: ../client/gui/config.c:129
276
#: ../client/gui/config.c:130
277 277
msgid "Download folders"
278 278
msgstr "Download map"
279 279

                
... ...
302 302
msgstr "Activeer de geintegreerde webserver"
303 303

                
304 304
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:84
305
msgid "Estimated end time"
306
msgstr "Verwachte eind tijd"
305
msgid "Estimated time remaining"
306
msgstr "Verwachte resterende tijd"
307 307

                
308 308
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:85
309 309
msgid "Estimated time to finish"
310
msgstr "Verwachte tijd nodig voor voltooiing"
310
msgstr "Verwachte tijdstip van voltooiing"
311 311

                
312 312
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:86
313 313
msgid "Execute selected item"
314 314
msgstr "Voer geselecteerde item uit"
315 315

                
316
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:87 ../client/gui/gui_nzbcreator.c:706
317
#: ../client/gui/nzb.c:747 ../client/gui/queue.c:1644
316
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:87 ../client/gui/gui_nzbcreator.c:799
317
#: ../client/gui/nzb.c:747 ../client/gui/queue.c:1671
318 318
msgid "File size"
319 319
msgstr "Bestandsgrootte"
320 320

                
321
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:88 ../client/gui/queue.c:1650
321
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:88 ../client/gui/queue.c:1677
322 322
msgid "File size remaining"
323 323
msgstr "Overgebleven bestandsgrootte"
324 324

                
... ...
446 446
msgid "NNTPGrab Server"
447 447
msgstr "NNTPGrab Server"
448 448

                
449
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:121 ../client/gui/config.c:144
449
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:121 ../client/gui/config.c:145
450 450
msgid "NZB Creator"
451 451
msgstr "NZB Creator"
452 452

                
... ...
525 525
msgid "Percentage complete:"
526 526
msgstr "Percentage voltooid:"
527 527

                
528
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:143 ../client/gui/config.c:153
528
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:143 ../client/gui/config.c:157
529 529
msgid "Plugins"
530 530
msgstr "Plugins"
531 531

                
... ...
537 537
msgid "Port:"
538 538
msgstr "Poort:"
539 539

                
540
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:146 ../client/gui/gui_nzbcreator.c:694
541
#: ../client/gui/nzb.c:738 ../client/gui/queue.c:1632
540
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:146 ../client/gui/gui_nzbcreator.c:787
541
#: ../client/gui/nzb.c:738 ../client/gui/queue.c:1659
542 542
msgid "Poster"
543 543
msgstr "Poster"
544 544

                
... ...
550 550
msgid "Priority:"
551 551
msgstr "Prioriteit:"
552 552

                
553
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:149 ../client/gui/par2.c:613
554
#: ../client/gui/par2.c:615 ../client/gui/queue.c:1620
553
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:149 ../client/gui/par2.c:614
554
#: ../client/gui/par2.c:616 ../client/gui/queue.c:1647
555 555
msgid "Progress"
556 556
msgstr "Voortgang"
557 557

                
... ...
611 611
msgid "Server requires authentication"
612 612
msgstr "Server vereist authenticatie"
613 613

                
614
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:164 ../client/gui/config.c:125
614
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:164 ../client/gui/config.c:126
615 615
msgid "Servers"
616 616
msgstr "Servers"
617 617

                
... ...
639 639
msgid "Start standalone"
640 640
msgstr "Start standalone"
641 641

                
642
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:171 ../client/gui/gui_nzbcreator.c:688
643
#: ../client/gui/nzb.c:735 ../client/gui/queue.c:1626
642
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:171 ../client/gui/gui_nzbcreator.c:781
643
#: ../client/gui/nzb.c:735 ../client/gui/queue.c:1653
644 644
msgid "Subject"
645 645
msgstr "Onderwerp"
646 646

                
... ...
756 756
"Fatale fout opgetreden:\n"
757 757
"%s\n"
758 758

                
759
#: ../client/gui/config_autoimport.c:557
759
#: ../client/gui/config_autoimport.c:559
760 760
msgid ""
761 761
"The list of available automatic import folders is now being updated.\n"
762 762
"\n"
... ...
766 766
"\n"
767 767
"Gelieve een paar seconden te wachten"
768 768

                
769
#: ../client/gui/config_autoimport.c:594 ../client/gui/config_autoimport.c:608
769
#: ../client/gui/config_autoimport.c:596 ../client/gui/config_autoimport.c:610
770 770
#: ../client/gui/config_folders.c:452 ../client/gui/config_folders.c:466
771 771
msgid "Directory"
772 772
msgstr "Map"
773 773

                
774
#: ../client/gui/config.c:56 ../client/gui/config.c:149
774
#: ../client/gui/config.c:56 ../client/gui/config.c:152
775 775
msgid "Automatic NZB import"
776 776
msgstr "Automatische NZB import"
777 777

                
... ...
779 779
msgid "Category"
780 780
msgstr "Categorie"
781 781

                
782
#: ../client/gui/config.c:133
782
#: ../client/gui/config.c:134
783 783
msgid "Notifications"
784 784
msgstr "Notificaties"
785 785

                
786
#: ../client/gui/config.c:137
786
#: ../client/gui/config.c:138
787 787
msgid "PAR2 handling"
788 788
msgstr "PAR2 afhandeling"
789 789

                
790
#: ../client/gui/config.c:140
790
#: ../client/gui/config.c:141
791 791
msgid "Display settings"
792 792
msgstr "Weergaveinstellingen"
793 793

                
... ...
875 875
msgid "Normal"
876 876
msgstr "Normaal"
877 877

                
878
#: ../client/gui/config_servers.c:500 ../client/gui/connections.c:262
878
#: ../client/gui/config_servers.c:499 ../client/gui/connections.c:262
879 879
msgid "Servername"
880 880
msgstr "Servernaam"
881 881

                
882
#: ../client/gui/config_servers.c:506
882
#: ../client/gui/config_servers.c:505
883 883
msgid "Priority"
884 884
msgstr "Prioriteit"
885 885

                
886
#: ../client/gui/config_servers.c:512
886
#: ../client/gui/config_servers.c:511
887 887
msgid "Max threads"
888 888
msgstr "Aantal verbindingen"
889 889

                
890
#: ../client/gui/config_servers.c:518 ../client/gui/gui_plugins.c:266
890
#: ../client/gui/config_servers.c:517 ../client/gui/gui_plugins.c:266
891 891
msgid "Enabled"
892 892
msgstr "Ingeschakeld"
893 893

                
... ...
920 920
msgid "Part progress"
921 921
msgstr "Voortgang"
922 922

                
923
#: ../client/gui/connections.c:271 ../client/gui/par2.c:600
923
#: ../client/gui/connections.c:271 ../client/gui/par2.c:601
924 924
msgid "Filename"
925 925
msgstr "Bestand"
926 926

                
927
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:88
927
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:89
928 928
msgid "No results found"
929 929
msgstr "Geen resultaten gevonden"
930 930

                
931
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:179
931
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:201
932 932
#, c-format
933 933
msgid ""
934 934
"Error while performing search:\n"
... ...
937 937
"Fout opgetreden tijdens het zoeken:\n"
938 938
"%s"
939 939

                
940
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:217
940
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:240
941 941
msgid "Please enter a search query first"
942 942
msgstr "Gelieve een zoekterm op te geven"
943 943

                
944
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:522
944
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:595
945 945
msgid "All popular newsgroups"
946 946
msgstr "Alle populaire nieuwsgroepen"
947 947

                
948
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:558
948
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:631
949 949
#, c-format
950 950
msgid ""
951 951
"Error while fetching list of newsgroups from the NZBCreator service:\n"
... ...
955 955
"NZBCreator dienst:\n"
956 956
"%s"
957 957

                
958
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:682
958
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:775
959 959
#, c-format
960 960
msgid "% complete"
961 961
msgstr "% compleet"
962 962

                
963
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:700
963
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:793
964 964
msgid "Newsgroup"
965 965
msgstr "Nieuwsgroep"
966 966

                
967
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:712 ../client/gui/nzb.c:744
968
#: ../client/gui/queue.c:1656
967
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:805 ../client/gui/nzb.c:744
968
#: ../client/gui/queue.c:1683
969 969
msgid "Stamp"
970 970
msgstr "Datum/Tijd"
971 971

                
... ...
976 976
"Het ontladen van de plugin '%s' is mislukt\n"
977 977
"%s"
978 978

                
979
#: ../client/gui/gui_plugins.c:181 ../client/gui/main.c:105
979
#: ../client/gui/gui_plugins.c:181 ../client/gui/main.c:99
980 980
#, c-format
981 981
msgid "Unable to load plugin '%s': %s"
982 982
msgstr ""
... ...
991 991
msgid "Plugin name"
992 992
msgstr "Plugin naam"
993 993

                
994
#: ../client/gui/info.c:121
994
#: ../client/gui/info.c:120
995 995
msgid "Unable to find a external webbrowser"
996 996
msgstr "Kan geen externe webbrowser vinden"
997 997

                
998
#: ../client/gui/info.c:176
998
#: ../client/gui/info.c:154
999 999
msgid "retrieve_website_info(): curl_easy_init() failed\n"
1000 1000
msgstr "retrieve_website_info(): curl_easy_init() mislukt\n"
1001 1001

                
1002
#: ../client/gui/info.c:580 ../client/gui/info.c:772
1003
msgid "Welcome to NNTPGrab"
1004
msgstr "Welkom bij NNTPGrab"
1005

                
1006
#: ../client/gui/info.c:585 ../client/gui/info.c:589
1002
#. Active version
1003
#: ../client/gui/info.c:651
1007 1004
msgid "You are using version:"
1008 1005
msgstr "Je gebruikt versie:"
1009 1006

                
1010
#: ../client/gui/info.c:585
1007
#: ../client/gui/info.c:661
1011 1008
msgid "The latest available stable version is:"
1012 1009
msgstr "De laatst beschikbare stabiele versie is:"
1013 1010

                
1014
#: ../client/gui/info.c:585
1015
msgid "The latest available unstable version is:"
1016
msgstr "De laatst beschikbare onstabiele versie is:"
1017

                
1018
#: ../client/gui/info.c:589
1011
#: ../client/gui/info.c:663
1019 1012
msgid "The latest available version is:"
1020 1013
msgstr "De laatst beschikbare versie is:"
1021 1014

                
1022
#: ../client/gui/info.c:595
1015
#: ../client/gui/info.c:674
1016
msgid "The latest available unstable version is:"
1017
msgstr "De laatst beschikbare onstabiele versie is:"
1018

                
1019
#: ../client/gui/info.c:714
1023 1020
msgid "You are using the latest version of NNTPGrab"
1024 1021
msgstr "Je gebruikt de meest recente versie van NNTPGrab"
1025 1022

                
1026
#: ../client/gui/info.c:599 ../client/gui/info.c:607 ../client/gui/info.c:617
1023
#: ../client/gui/info.c:716 ../client/gui/info.c:723 ../client/gui/info.c:732
1027 1024
msgid "For more information, go to our website "
1028 1025
msgstr "Voor meer informatie, ga naar onze website "
1029 1026

                
1030
#: ../client/gui/info.c:603
1027
#: ../client/gui/info.c:719
1031 1028
msgid "You are using the latest unstable version of NNTPGrab"
1032 1029
msgstr "Je gebruikt de meest recente onstabiele versie van NNTPGrab"
1033 1030

                
1034
#: ../client/gui/info.c:603
1031
#: ../client/gui/info.c:719
1035 1032
msgid "If you find any bugs with this version, please report these"
1036 1033
msgstr "Indien je fouten vind in deze versie, deze graag melden"
1037 1034

                
1038
#: ../client/gui/info.c:613
1035
#: ../client/gui/info.c:728
1039 1036
msgid "You are using a snapshot version of NNTPGrab"
1040 1037
msgstr "Je gebruikt een ontwikkel-versie van NNTPGrab"
1041 1038

                
1042
#: ../client/gui/info.c:613
1039
#: ../client/gui/info.c:728
1043 1040
msgid "This is subversion revision"
1044 1041
msgstr "Dit is subversion revisie"
1045 1042

                
1046
#: ../client/gui/info.c:613
1043
#: ../client/gui/info.c:728
1047 1044
msgid "build"
1048 1045
msgstr "build"
1049 1046

                
1050
#: ../client/gui/info.c:613
1047
#: ../client/gui/info.c:728
1051 1048
msgid "which was built on "
1052 1049
msgstr "welke samengesteld is op "
1053 1050

                
1054
#: ../client/gui/info.c:625
1051
#: ../client/gui/info.c:739
1055 1052
msgid "A new unstable version of NNTPGrab is available!"
1056 1053
msgstr "Een nieuwe onstabiele versie van NNTPGrab is beschikbaar!"
1057 1054

                
1058
#: ../client/gui/info.c:625 ../client/gui/info.c:627
1055
#: ../client/gui/info.c:740 ../client/gui/info.c:743
1059 1056
msgid "Version"
1060 1057
msgstr "Versie"
1061 1058

                
1062
#: ../client/gui/info.c:625 ../client/gui/info.c:627
1059
#: ../client/gui/info.c:740 ../client/gui/info.c:743
1063 1060
msgid "is released on"
1064 1061
msgstr "is uitgebracht op"
1065 1062

                
1066
#: ../client/gui/info.c:625 ../client/gui/info.c:627
1063
#: ../client/gui/info.c:740 ../client/gui/info.c:743
1067 1064
msgid "and contains the following changes :"
1068 1065
msgstr "en bevat de volgende wijzigingen :"
1069 1066

                
1070
#: ../client/gui/info.c:627
1067
#: ../client/gui/info.c:742
1071 1068
msgid "A new version of NNTPGrab is available!"
1072 1069
msgstr "Een nieuwe versie van NNTPGrab is beschikbaar!"
1073 1070

                
1074
#: ../client/gui/info.c:641
1071
#: ../client/gui/info.c:757
1075 1072
msgid "Changes in version"
1076 1073
msgstr "Wijzigingen in versie"
1077 1074

                
1078
#: ../client/gui/info.c:664
1075
#: ../client/gui/info.c:779
1079 1076
msgid ""
1080 1077
"Please note that the unstable version may still contain bugs, so only use "
1081 1078
"the unstable version when you want to help out testing"
... This diff was truncated because it exceeds the maximum size that can be displayed.

Also available in: Unified diff