Revision 1643
| trunk/po/fr.po (revision 1643) | ||
|---|---|---|
| 7 | 7 |
msgstr "" |
| 8 | 8 |
"Project-Id-Version: nntpgrab 0.2.90\n" |
| 9 | 9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 10 |
"POT-Creation-Date: 2010-03-01 21:14+0100\n" |
|
| 10 |
"POT-Creation-Date: 2010-06-05 00:22+0200\n" |
|
| 11 | 11 |
"PO-Revision-Date: 2009-10-07 07:43+0100\n" |
| 12 | 12 |
"Last-Translator: \n" |
| 13 | 13 |
"Language-Team: French\n" |
| ... | ... | |
| 279 | 279 |
msgstr "Faire un don" |
| 280 | 280 |
|
| 281 | 281 |
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:77 ../client/gui/config.c:52 |
| 282 |
#: ../client/gui/config.c:129 |
|
| 282 |
#: ../client/gui/config.c:130 |
|
| 283 | 283 |
msgid "Download folders" |
| 284 | 284 |
msgstr "Dossiers des téléchargements" |
| 285 | 285 |
|
| ... | ... | |
| 312 | 312 |
"%s" |
| 313 | 313 |
|
| 314 | 314 |
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:84 |
| 315 |
msgid "Estimated end time" |
|
| 316 |
msgstr "Heure estimée pour la fin" |
|
| 315 |
#, fuzzy |
|
| 316 |
msgid "Estimated time remaining" |
|
| 317 |
msgstr "Temps restant estimé" |
|
| 317 | 318 |
|
| 318 | 319 |
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:85 |
| 319 | 320 |
msgid "Estimated time to finish" |
| ... | ... | |
| 323 | 324 |
msgid "Execute selected item" |
| 324 | 325 |
msgstr "Exécuter l'élément sélectionné" |
| 325 | 326 |
|
| 326 |
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:87 ../client/gui/gui_nzbcreator.c:706 |
|
| 327 |
#: ../client/gui/nzb.c:747 ../client/gui/queue.c:1644 |
|
| 327 |
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:87 ../client/gui/gui_nzbcreator.c:799 |
|
| 328 |
#: ../client/gui/nzb.c:747 ../client/gui/queue.c:1671 |
|
| 328 | 329 |
msgid "File size" |
| 329 | 330 |
msgstr "Taille du fichier" |
| 330 | 331 |
|
| 331 |
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:88 ../client/gui/queue.c:1650 |
|
| 332 |
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:88 ../client/gui/queue.c:1677 |
|
| 332 | 333 |
msgid "File size remaining" |
| 333 | 334 |
msgstr "Taille restante" |
| 334 | 335 |
|
| ... | ... | |
| 457 | 458 |
msgid "NNTPGrab Server" |
| 458 | 459 |
msgstr "Serveur NNTPGrab" |
| 459 | 460 |
|
| 460 |
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:121 ../client/gui/config.c:144 |
|
| 461 |
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:121 ../client/gui/config.c:145 |
|
| 461 | 462 |
msgid "NZB Creator" |
| 462 | 463 |
msgstr "Créateur de NZB" |
| 463 | 464 |
|
| ... | ... | |
| 536 | 537 |
msgid "Percentage complete:" |
| 537 | 538 |
msgstr "Pourcentage de complétion :" |
| 538 | 539 |
|
| 539 |
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:143 ../client/gui/config.c:153 |
|
| 540 |
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:143 ../client/gui/config.c:157 |
|
| 540 | 541 |
msgid "Plugins" |
| 541 | 542 |
msgstr "" |
| 542 | 543 |
|
| ... | ... | |
| 548 | 549 |
msgid "Port:" |
| 549 | 550 |
msgstr "Port :" |
| 550 | 551 |
|
| 551 |
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:146 ../client/gui/gui_nzbcreator.c:694 |
|
| 552 |
#: ../client/gui/nzb.c:738 ../client/gui/queue.c:1632 |
|
| 552 |
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:146 ../client/gui/gui_nzbcreator.c:787 |
|
| 553 |
#: ../client/gui/nzb.c:738 ../client/gui/queue.c:1659 |
|
| 553 | 554 |
msgid "Poster" |
| 554 | 555 |
msgstr "Expéditeur" |
| 555 | 556 |
|
| ... | ... | |
| 561 | 562 |
msgid "Priority:" |
| 562 | 563 |
msgstr "Priorité :" |
| 563 | 564 |
|
| 564 |
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:149 ../client/gui/par2.c:613 |
|
| 565 |
#: ../client/gui/par2.c:615 ../client/gui/queue.c:1620 |
|
| 565 |
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:149 ../client/gui/par2.c:614 |
|
| 566 |
#: ../client/gui/par2.c:616 ../client/gui/queue.c:1647 |
|
| 566 | 567 |
msgid "Progress" |
| 567 | 568 |
msgstr "Progression" |
| 568 | 569 |
|
| ... | ... | |
| 622 | 623 |
msgid "Server requires authentication" |
| 623 | 624 |
msgstr "Le serveur nécessite une identification" |
| 624 | 625 |
|
| 625 |
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:164 ../client/gui/config.c:125 |
|
| 626 |
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:164 ../client/gui/config.c:126 |
|
| 626 | 627 |
msgid "Servers" |
| 627 | 628 |
msgstr "Serveurs" |
| 628 | 629 |
|
| ... | ... | |
| 650 | 651 |
msgid "Start standalone" |
| 651 | 652 |
msgstr "Démarrer en mode autonome" |
| 652 | 653 |
|
| 653 |
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:171 ../client/gui/gui_nzbcreator.c:688 |
|
| 654 |
#: ../client/gui/nzb.c:735 ../client/gui/queue.c:1626 |
|
| 654 |
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:171 ../client/gui/gui_nzbcreator.c:781 |
|
| 655 |
#: ../client/gui/nzb.c:735 ../client/gui/queue.c:1653 |
|
| 655 | 656 |
msgid "Subject" |
| 656 | 657 |
msgstr "Sujet" |
| 657 | 658 |
|
| ... | ... | |
| 768 | 769 |
"Une erreur fatale est survenue :\n" |
| 769 | 770 |
"%s\n" |
| 770 | 771 |
|
| 771 |
#: ../client/gui/config_autoimport.c:557 |
|
| 772 |
#: ../client/gui/config_autoimport.c:559 |
|
| 772 | 773 |
msgid "" |
| 773 | 774 |
"The list of available automatic import folders is now being updated.\n" |
| 774 | 775 |
"\n" |
| ... | ... | |
| 778 | 779 |
"\n" |
| 779 | 780 |
"Veuillez patientez quelques instants" |
| 780 | 781 |
|
| 781 |
#: ../client/gui/config_autoimport.c:594 ../client/gui/config_autoimport.c:608 |
|
| 782 |
#: ../client/gui/config_autoimport.c:596 ../client/gui/config_autoimport.c:610 |
|
| 782 | 783 |
#: ../client/gui/config_folders.c:452 ../client/gui/config_folders.c:466 |
| 783 | 784 |
msgid "Directory" |
| 784 | 785 |
msgstr "Répertoire" |
| 785 | 786 |
|
| 786 |
#: ../client/gui/config.c:56 ../client/gui/config.c:149 |
|
| 787 |
#: ../client/gui/config.c:56 ../client/gui/config.c:152 |
|
| 787 | 788 |
msgid "Automatic NZB import" |
| 788 | 789 |
msgstr "Import automatique de NZB" |
| 789 | 790 |
|
| ... | ... | |
| 791 | 792 |
msgid "Category" |
| 792 | 793 |
msgstr "Catégorie" |
| 793 | 794 |
|
| 794 |
#: ../client/gui/config.c:133 |
|
| 795 |
#: ../client/gui/config.c:134 |
|
| 795 | 796 |
msgid "Notifications" |
| 796 | 797 |
msgstr "Notifications" |
| 797 | 798 |
|
| 798 |
#: ../client/gui/config.c:137 |
|
| 799 |
#: ../client/gui/config.c:138 |
|
| 799 | 800 |
msgid "PAR2 handling" |
| 800 | 801 |
msgstr "Gestion de PAR2" |
| 801 | 802 |
|
| 802 |
#: ../client/gui/config.c:140 |
|
| 803 |
#: ../client/gui/config.c:141 |
|
| 803 | 804 |
msgid "Display settings" |
| 804 | 805 |
msgstr "Paramètres d'affichage" |
| 805 | 806 |
|
| ... | ... | |
| 888 | 889 |
msgid "Normal" |
| 889 | 890 |
msgstr "Normale" |
| 890 | 891 |
|
| 891 |
#: ../client/gui/config_servers.c:500 ../client/gui/connections.c:262 |
|
| 892 |
#: ../client/gui/config_servers.c:499 ../client/gui/connections.c:262 |
|
| 892 | 893 |
msgid "Servername" |
| 893 | 894 |
msgstr "Nom de serveur" |
| 894 | 895 |
|
| 895 |
#: ../client/gui/config_servers.c:506 |
|
| 896 |
#: ../client/gui/config_servers.c:505 |
|
| 896 | 897 |
msgid "Priority" |
| 897 | 898 |
msgstr "Priorité" |
| 898 | 899 |
|
| 899 |
#: ../client/gui/config_servers.c:512 |
|
| 900 |
#: ../client/gui/config_servers.c:511 |
|
| 900 | 901 |
msgid "Max threads" |
| 901 | 902 |
msgstr "Nombre de connexions" |
| 902 | 903 |
|
| 903 |
#: ../client/gui/config_servers.c:518 ../client/gui/gui_plugins.c:266 |
|
| 904 |
#: ../client/gui/config_servers.c:517 ../client/gui/gui_plugins.c:266 |
|
| 904 | 905 |
msgid "Enabled" |
| 905 | 906 |
msgstr "Activé" |
| 906 | 907 |
|
| ... | ... | |
| 933 | 934 |
msgid "Part progress" |
| 934 | 935 |
msgstr "Progression" |
| 935 | 936 |
|
| 936 |
#: ../client/gui/connections.c:271 ../client/gui/par2.c:600 |
|
| 937 |
#: ../client/gui/connections.c:271 ../client/gui/par2.c:601 |
|
| 937 | 938 |
msgid "Filename" |
| 938 | 939 |
msgstr "Nom de fichier" |
| 939 | 940 |
|
| 940 |
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:88 |
|
| 941 |
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:89 |
|
| 941 | 942 |
msgid "No results found" |
| 942 | 943 |
msgstr "Aucun résultat n'a été trouvé" |
| 943 | 944 |
|
| 944 |
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:179 |
|
| 945 |
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:201 |
|
| 945 | 946 |
#, c-format |
| 946 | 947 |
msgid "" |
| 947 | 948 |
"Error while performing search:\n" |
| ... | ... | |
| 950 | 951 |
"Erreur lors de la recherche :\n" |
| 951 | 952 |
"%s" |
| 952 | 953 |
|
| 953 |
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:217 |
|
| 954 |
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:240 |
|
| 954 | 955 |
msgid "Please enter a search query first" |
| 955 | 956 |
msgstr "Veuillez d'abord entrer un mot-clef pour la recherche" |
| 956 | 957 |
|
| 957 |
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:522 |
|
| 958 |
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:595 |
|
| 958 | 959 |
msgid "All popular newsgroups" |
| 959 | 960 |
msgstr "Tous les newsgroup populaires" |
| 960 | 961 |
|
| 961 |
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:558 |
|
| 962 |
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:631 |
|
| 962 | 963 |
#, c-format |
| 963 | 964 |
msgid "" |
| 964 | 965 |
"Error while fetching list of newsgroups from the NZBCreator service:\n" |
| ... | ... | |
| 968 | 969 |
"NZBCreator :\n" |
| 969 | 970 |
"%s" |
| 970 | 971 |
|
| 971 |
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:682 |
|
| 972 |
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:775 |
|
| 972 | 973 |
#, c-format |
| 973 | 974 |
msgid "% complete" |
| 974 | 975 |
msgstr "% complet" |
| 975 | 976 |
|
| 976 |
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:700 |
|
| 977 |
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:793 |
|
| 977 | 978 |
msgid "Newsgroup" |
| 978 | 979 |
msgstr "Newsgroup" |
| 979 | 980 |
|
| 980 |
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:712 ../client/gui/nzb.c:744 |
|
| 981 |
#: ../client/gui/queue.c:1656 |
|
| 981 |
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:805 ../client/gui/nzb.c:744 |
|
| 982 |
#: ../client/gui/queue.c:1683 |
|
| 982 | 983 |
msgid "Stamp" |
| 983 | 984 |
msgstr "Horodatage" |
| 984 | 985 |
|
| ... | ... | |
| 989 | 990 |
"Échec de la liaison à la fonction '%s'\n" |
| 990 | 991 |
"%s" |
| 991 | 992 |
|
| 992 |
#: ../client/gui/gui_plugins.c:181 ../client/gui/main.c:105 |
|
| 993 |
#: ../client/gui/gui_plugins.c:181 ../client/gui/main.c:99 |
|
| 993 | 994 |
#, fuzzy, c-format |
| 994 | 995 |
msgid "Unable to load plugin '%s': %s" |
| 995 | 996 |
msgstr "" |
| ... | ... | |
| 1004 | 1005 |
msgid "Plugin name" |
| 1005 | 1006 |
msgstr "" |
| 1006 | 1007 |
|
| 1007 |
#: ../client/gui/info.c:121 |
|
| 1008 |
#: ../client/gui/info.c:120 |
|
| 1008 | 1009 |
msgid "Unable to find a external webbrowser" |
| 1009 | 1010 |
msgstr "Le navigateur web externe n'a pu être trouvé" |
| 1010 | 1011 |
|
| 1011 |
#: ../client/gui/info.c:176 |
|
| 1012 |
#: ../client/gui/info.c:154 |
|
| 1012 | 1013 |
msgid "retrieve_website_info(): curl_easy_init() failed\n" |
| 1013 | 1014 |
msgstr "retrieve_website_info(): curl_easy_init() échec\n" |
| 1014 | 1015 |
|
| 1015 |
#: ../client/gui/info.c:580 ../client/gui/info.c:772 |
|
| 1016 |
msgid "Welcome to NNTPGrab" |
|
| 1017 |
msgstr "Bienvenue sur NNTPGrab" |
|
| 1018 |
|
|
| 1019 |
#: ../client/gui/info.c:585 ../client/gui/info.c:589 |
|
| 1016 |
#. Active version |
|
| 1017 |
#: ../client/gui/info.c:651 |
|
| 1020 | 1018 |
msgid "You are using version:" |
| 1021 | 1019 |
msgstr "Vous utilisez la version :" |
| 1022 | 1020 |
|
| 1023 |
#: ../client/gui/info.c:585 |
|
| 1021 |
#: ../client/gui/info.c:661 |
|
| 1024 | 1022 |
msgid "The latest available stable version is:" |
| 1025 | 1023 |
msgstr "La version stable la plus récente est la :" |
| 1026 | 1024 |
|
| 1027 |
#: ../client/gui/info.c:585 |
|
| 1025 |
#: ../client/gui/info.c:663 |
|
| 1026 |
msgid "The latest available version is:" |
|
| 1027 |
msgstr "La version disponible la plus récente est la :" |
|
| 1028 |
|
|
| 1029 |
#: ../client/gui/info.c:674 |
|
| 1028 | 1030 |
msgid "The latest available unstable version is:" |
| 1029 | 1031 |
msgstr "La version instable la plus récente est la :" |
| 1030 | 1032 |
|
| 1031 |
#: ../client/gui/info.c:589 |
|
| 1032 |
msgid "The latest available version is:" |
|
| 1033 |
msgstr "La version disponible la plus récente est la :" |
|
| 1034 |
|
|
| 1035 |
#: ../client/gui/info.c:595 |
|
| 1033 |
#: ../client/gui/info.c:714 |
|
| 1036 | 1034 |
msgid "You are using the latest version of NNTPGrab" |
| 1037 | 1035 |
msgstr "Vous utilisez la version la plus récente de NNTPGrab" |
| 1038 | 1036 |
|
| 1039 |
#: ../client/gui/info.c:599 ../client/gui/info.c:607 ../client/gui/info.c:617 |
|
| 1037 |
#: ../client/gui/info.c:716 ../client/gui/info.c:723 ../client/gui/info.c:732 |
|
| 1040 | 1038 |
msgid "For more information, go to our website " |
| 1041 | 1039 |
msgstr "Pour plus d'informations, veuillez visiter notre site web " |
| 1042 | 1040 |
|
| 1043 |
#: ../client/gui/info.c:603 |
|
| 1041 |
#: ../client/gui/info.c:719 |
|
| 1044 | 1042 |
msgid "You are using the latest unstable version of NNTPGrab" |
| 1045 | 1043 |
msgstr "Vous utilisez la version instable la plus récente de NNTPGrab" |
| 1046 | 1044 |
|
| 1047 |
#: ../client/gui/info.c:603 |
|
| 1045 |
#: ../client/gui/info.c:719 |
|
| 1048 | 1046 |
msgid "If you find any bugs with this version, please report these" |
| 1049 | 1047 |
msgstr "Si vous trouvez des bogues dans cette version, veuillez les rapporter" |
| 1050 | 1048 |
|
| 1051 |
#: ../client/gui/info.c:613 |
|
| 1049 |
#: ../client/gui/info.c:728 |
|
| 1052 | 1050 |
msgid "You are using a snapshot version of NNTPGrab" |
| 1053 | 1051 |
msgstr "Vous utilisez une version snapshot de NNTPGrab" |
| 1054 | 1052 |
|
| 1055 |
#: ../client/gui/info.c:613 |
|
| 1053 |
#: ../client/gui/info.c:728 |
|
| 1056 | 1054 |
msgid "This is subversion revision" |
| 1057 | 1055 |
msgstr "C'est la révision subversion" |
| 1058 | 1056 |
|
| 1059 |
#: ../client/gui/info.c:613 |
|
| 1057 |
#: ../client/gui/info.c:728 |
|
| 1060 | 1058 |
msgid "build" |
| 1061 | 1059 |
msgstr "build" |
| 1062 | 1060 |
|
| 1063 |
#: ../client/gui/info.c:613 |
|
| 1061 |
#: ../client/gui/info.c:728 |
|
| 1064 | 1062 |
msgid "which was built on " |
| 1065 | 1063 |
msgstr "qui fut compilée le " |
| 1066 | 1064 |
|
| 1067 |
#: ../client/gui/info.c:625 |
|
| 1065 |
#: ../client/gui/info.c:739 |
|
| 1068 | 1066 |
msgid "A new unstable version of NNTPGrab is available!" |
| 1069 | 1067 |
msgstr "Une nouvelle version instable de NNTPGrab est disponible !" |
| 1070 | 1068 |
|
| 1071 |
#: ../client/gui/info.c:625 ../client/gui/info.c:627 |
|
| 1069 |
#: ../client/gui/info.c:740 ../client/gui/info.c:743 |
|
| 1072 | 1070 |
msgid "Version" |
| 1073 | 1071 |
msgstr "Version" |
| 1074 | 1072 |
|
| 1075 |
#: ../client/gui/info.c:625 ../client/gui/info.c:627 |
|
| 1073 |
#: ../client/gui/info.c:740 ../client/gui/info.c:743 |
|
| 1076 | 1074 |
msgid "is released on" |
| 1077 | 1075 |
msgstr "sortie le" |
| 1078 | 1076 |
|
| 1079 |
#: ../client/gui/info.c:625 ../client/gui/info.c:627 |
|
| 1077 |
#: ../client/gui/info.c:740 ../client/gui/info.c:743 |
|
| 1080 | 1078 |
msgid "and contains the following changes :" |
| 1081 | 1079 |
msgstr "et contient les modifications suivantes :" |
| 1082 | 1080 |
|
| 1083 |
#: ../client/gui/info.c:627 |
|
| 1081 |
#: ../client/gui/info.c:742 |
|
| 1084 | 1082 |
msgid "A new version of NNTPGrab is available!" |
| 1085 | 1083 |
msgstr "Une nouvelle version de NNTPGrab est disponible !" |
| 1086 | 1084 |
|
| 1087 |
#: ../client/gui/info.c:641 |
|
| 1085 |
#: ../client/gui/info.c:757 |
|
| 1088 | 1086 |
msgid "Changes in version" |
| 1089 | 1087 |
msgstr "Modifications dans la version" |
| 1090 | 1088 |
|
| 1091 |
#: ../client/gui/info.c:664 |
|
| 1089 |
#: ../client/gui/info.c:779 |
|
| 1092 | 1090 |
msgid "" |
| 1093 | 1091 |
"Please note that the unstable version may still contain bugs, so only use " |
| 1094 | 1092 |
"the unstable version when you want to help out testing" |
| ... | ... | |
| 1096 | 1094 |
"Veuillez noter que la version instable peut contenir des bogues, utilisez-la " |
| 1097 | 1095 |
"si vous voulez aider à la tester" |
| 1098 | 1096 |
|
| 1099 |
#: ../client/gui/info.c:669 |
|
| 1097 |
#: ../client/gui/info.c:783 |
|
| 1100 | 1098 |
msgid "" |
| 1101 | 1099 |
"To retrieve the latest version and for more information, go to our website " |
| 1102 | 1100 |
msgstr "" |
| 1103 | 1101 |
"Pour obtenir la dernière version et pour plus d'informations, visitez notre " |
| 1104 | 1102 |
"site web " |
| 1105 | 1103 |
|
| 1106 |
#: ../client/gui/info.c:688 |
|
| 1104 |
#: ../client/gui/info.c:799 |
|
| 1107 | 1105 |
msgid "Update check failed" |
| 1108 | 1106 |
msgstr "Échec de la vérification de mise à jour" |
| 1109 | 1107 |
|
| 1110 |
#: ../client/gui/info.c:701 |
|
| 1108 |
#: ../client/gui/info.c:812 |
|
| 1111 | 1109 |
#, c-format |
| 1112 | 1110 |
msgid "" |
| 1113 | 1111 |
"Update check failed due to invalid data:\n" |
| ... | ... | |
| 1116 | 1114 |
"Échec de la vérification de mise à jour en raison de données invalides :\n" |
| 1117 | 1115 |
"%s" |
| 1118 | 1116 |
|
| 1117 |
#: ../client/gui/info.c:892 |
|
| 1118 |
msgid "Welcome to NNTPGrab" |
|
| 1119 |
msgstr "Bienvenue sur NNTPGrab" |
|
| 1120 |
|
|
| 1119 | 1121 |
#: ../client/gui/ipc_linux.c:99 ../client/gui/ipc_linux.c:269 |
| 1120 | 1122 |
#: ../client/gui/ipc_osx.c:114 ../client/gui/ipc_win32.c:50 |
| 1121 | 1123 |
msgid "" |
| ... | ... | |
| 1126 | 1128 |
"Cette application est le serveur NNTPGrab ne peuvent pas fonctionner en même " |
| 1127 | 1129 |
"temps" |
| 1128 | 1130 |
|
| 1129 |
#: ../client/gui/main.c:135 |
|
| 1131 |
#: ../client/gui/main.c:129 |
|
| 1130 | 1132 |
#, c-format |
| 1131 | 1133 |
msgid "" |
| 1132 | 1134 |
"NNTPGrab Initialisation FAILED:\n" |
| ... | ... | |
| 1135 | 1137 |
"L'initialisation de NNTPGrab a ÉCHOUÉ:\n" |
| 1136 | 1138 |
"%s\n" |
| 1137 | 1139 |
|
| 1138 |
#: ../client/gui/main.c:156 |
|
| 1140 |
#: ../client/gui/main.c:150 |
|
| 1139 | 1141 |
#, c-format |
| 1140 | 1142 |
msgid "" |
| 1141 | 1143 |
"Unable to connect to NNTPGrab server:\n" |
| ... | ... | |
| 1146 | 1148 |
|
| 1147 | 1149 |
#. Tell the user that we could not find a usable |
| 1148 | 1150 |
#. WinSock DLL. |
| 1149 |
#: ../client/gui/main.c:358 ../glue/glue.c:771 ../server/main.c:299 |
|
| 1151 |
#: ../client/gui/main.c:352 ../glue/glue.c:771 ../server/main.c:299 |
|
| 1150 | 1152 |
#, c-format |
| 1151 | 1153 |
msgid "Winsock could not be initialised" |
| 1152 | 1154 |
msgstr "Winsock n'a pas pu être initialisé" |
| 1153 | 1155 |
|
| 1154 |
#: ../client/gui/main.c:374 ../glue/glue.c:789 ../server/main.c:315 |
|
| 1156 |
#: ../client/gui/main.c:368 ../glue/glue.c:789 ../server/main.c:315 |
|
| 1155 | 1157 |
#, c-format |
| 1156 | 1158 |
msgid "Winsock 2.2 or higher is required for this program" |
| 1157 | 1159 |
msgstr "Winsock 2.2 ou plus récent est nécessaire pour cette application" |
| ... | ... | |
| 1205 | 1207 |
msgstr "Le fichier n'a pu être ajouté au fil des téléchargements" |
| 1206 | 1208 |
|
| 1207 | 1209 |
#: ../client/gui/nzb.c:374 ../client/gui/queue.c:322 ../client/gui/queue.c:714 |
| 1208 |
#: ../client/gui/queue.c:843 |
|
| 1210 |
#: ../client/gui/queue.c:870 |
|
| 1209 | 1211 |
#, c-format |
| 1210 | 1212 |
msgid "" |
| 1211 | 1213 |
"Download queue could not be saved:\n" |
| ... | ... | |
| 1232 | 1234 |
msgid "Groups" |
| 1233 | 1235 |
msgstr "Newsgroup" |
| 1234 | 1236 |
|
| 1235 |
#: ../client/gui/par2.c:159 |
|
| 1237 |
#: ../client/gui/par2.c:160 |
|
| 1236 | 1238 |
msgid "PAR2 repair" |
| 1237 | 1239 |
msgstr "Réparation PAR2" |
| 1238 | 1240 |
|
| 1239 |
#: ../client/gui/par2.c:160 |
|
| 1241 |
#: ../client/gui/par2.c:161 |
|
| 1240 | 1242 |
msgid "Now verifying files" |
| 1241 | 1243 |
msgstr "Vérification des fichiers en cours" |
| 1242 | 1244 |
|
| 1243 |
#: ../client/gui/par2.c:215 |
|
| 1245 |
#: ../client/gui/par2.c:216 |
|
| 1244 | 1246 |
#, c-format |
| 1245 | 1247 |
msgid "%i new PAR2 recovery blocks found" |
| 1246 | 1248 |
msgstr "%i nouveaux blocs de réparation PAR2 trouvés" |
| 1247 | 1249 |
|
| 1248 |
#: ../client/gui/par2.c:254 |
|
| 1250 |
#: ../client/gui/par2.c:255 |
|
| 1249 | 1251 |
msgid "File is missing" |
| 1250 | 1252 |
msgstr "Le fichier est manquant" |
| 1251 | 1253 |
|
| 1252 |
#: ../client/gui/par2.c:257 |
|
| 1254 |
#: ../client/gui/par2.c:258 |
|
| 1253 | 1255 |
msgid "No new blocks found" |
| 1254 | 1256 |
msgstr "Aucun nouveau bloc n'a pu être trouvé" |
| 1255 | 1257 |
|
| 1256 |
#: ../client/gui/par2.c:261 |
|
| 1258 |
#: ../client/gui/par2.c:262 |
|
| 1257 | 1259 |
msgid "File is complete" |
| 1258 | 1260 |
msgstr "Le fichier est complet" |
| 1259 | 1261 |
|
| 1260 |
#: ../client/gui/par2.c:267 |
|
| 1262 |
#: ../client/gui/par2.c:268 |
|
| 1261 | 1263 |
#, c-format |
| 1262 | 1264 |
msgid "%i blocks found (expected: %i)" |
| 1263 | 1265 |
msgstr "%i blocs trouvés (%i attendus)" |
| 1264 | 1266 |
|
| 1265 |
#: ../client/gui/par2.c:306 |
|
| 1267 |
#: ../client/gui/par2.c:307 |
|
| 1266 | 1268 |
msgid "Repairing" |
| 1267 | 1269 |
msgstr "Réparation" |
| 1268 | 1270 |
|
| 1269 |
#: ../client/gui/par2.c:330 |
|
| 1271 |
#: ../client/gui/par2.c:331 |
|
| 1270 | 1272 |
#, c-format |
| 1271 | 1273 |
msgid "PAR2 repair failed: %i more blocks required" |
| 1272 | 1274 |
msgstr "La réparation PAR2 a échoué : %i blocs en plus sont nécessaires" |
| 1273 | 1275 |
|
| 1274 |
#: ../client/gui/par2.c:356 |
|
| 1276 |
#: ../client/gui/par2.c:357 |
|
| 1275 | 1277 |
msgid "PAR2 repair succeeded" |
| 1276 | 1278 |
msgstr "La réparation PAR2 a réussi" |
| 1277 | 1279 |
|
| 1278 |
#: ../client/gui/par2.c:377 |
|
| 1280 |
#: ../client/gui/par2.c:378 |
|
| 1279 | 1281 |
msgid "No repair needed" |
| 1280 | 1282 |
msgstr "Aucune réparation n'est nécessaire" |
| 1281 | 1283 |
|
| 1282 |
#: ../client/gui/par2.c:423 |
|
| 1284 |
#: ../client/gui/par2.c:424 |
|
| 1283 | 1285 |
msgid "Unpack completed" |
| 1284 | 1286 |
msgstr "La décompression est terminée" |
| 1285 | 1287 |
|
| 1286 |
#: ../client/gui/par2.c:433 ../client/gui/par2.c:474 ../client/gui/par2.c:509 |
|
| 1288 |
#: ../client/gui/par2.c:434 ../client/gui/par2.c:475 ../client/gui/par2.c:510 |
|
| 1287 | 1289 |
msgid "Unpack" |
| 1288 | 1290 |
msgstr "Décompression" |
| 1289 | 1291 |
|
| 1290 |
#: ../client/gui/par2.c:435 |
|
| 1292 |
#: ../client/gui/par2.c:436 |
|
| 1291 | 1293 |
msgid "Now unpacking" |
| 1292 | 1294 |
msgstr "Décompression en cours" |
| 1293 | 1295 |
|
| 1294 |
#: ../client/gui/par2.c:497 |
|
| 1296 |
#: ../client/gui/par2.c:498 |
|
| 1295 | 1297 |
#, c-format |
| 1296 | 1298 |
msgid "Now unpacking archive '%s'" |
| 1297 | 1299 |
msgstr "Décompression de l'archive '%s'" |
| 1298 | 1300 |
|
| 1299 |
#: ../client/gui/par2.c:606 |
|
| 1301 |
#: ../client/gui/par2.c:607 |
|
| 1300 | 1302 |
msgid "Action" |
| 1301 | 1303 |
msgstr "Action" |
| 1302 | 1304 |
|
| ... | ... | |
| 1334 | 1336 |
"%s:\n" |
| 1335 | 1337 |
"%s" |
| 1336 | 1338 |
|
| 1337 |
#: ../client/gui/queue.c:224 ../client/gui/queue.c:1154 |
|
| 1338 |
#: ../client/gui/queue.c:1308 |
|
| 1339 |
#: ../client/gui/queue.c:224 ../client/gui/queue.c:1181 |
|
| 1340 |
#: ../client/gui/queue.c:1335 |
|
| 1339 | 1341 |
msgid "Done" |
| 1340 | 1342 |
msgstr "Terminé" |
| 1341 | 1343 |
|
| 1342 |
#: ../client/gui/queue.c:225 ../client/gui/queue.c:1160 |
|
| 1343 |
#: ../client/gui/queue.c:1312 |
|
| 1344 |
#: ../client/gui/queue.c:225 ../client/gui/queue.c:1187 |
|
| 1345 |
#: ../client/gui/queue.c:1339 |
|
| 1344 | 1346 |
msgid "Incomplete" |
| 1345 | 1347 |
msgstr "Incomplet" |
| 1346 | 1348 |
|
| ... | ... | |
| 1358 | 1360 |
"%s" |
| 1359 | 1361 |
msgstr "Échec de la création de tables : %s" |
| 1360 | 1362 |
|
| 1361 |
#: ../client/gui/queue.c:805 |
|
| 1363 |
#: ../client/gui/queue.c:828 |
|
| 1362 | 1364 |
#, fuzzy, c-format |
| 1363 | 1365 |
msgid "" |
| 1364 | 1366 |
"Error occured while removing collection(s):\n" |
| 1365 | 1367 |
"%s" |
| 1366 | 1368 |
msgstr "Une erreur est survenue lors de la lecture du fichier NZB '%s'" |
| 1367 | 1369 |
|
| 1368 |
#: ../client/gui/queue.c:821 |
|
| 1370 |
#: ../client/gui/queue.c:844 |
|
| 1369 | 1371 |
#, fuzzy, c-format |
| 1370 | 1372 |
msgid "" |
| 1371 | 1373 |
"Error occured while removing file(s):\n" |
| 1372 | 1374 |
"%s" |
| 1373 | 1375 |
msgstr "Une erreur est survenue lors de la lecture du fichier NZB '%s'" |
| 1374 | 1376 |
|
| 1375 |
#: ../client/gui/queue.c:1142 ../client/gui/queue.c:1300 |
|
| 1377 |
#: ../client/gui/queue.c:1169 ../client/gui/queue.c:1327 |
|
| 1376 | 1378 |
msgid "Waiting" |
| 1377 | 1379 |
msgstr "En attente" |
| 1378 | 1380 |
|
| 1379 |
#: ../client/gui/queue.c:1148 ../client/gui/queue.c:1304 |
|
| 1381 |
#: ../client/gui/queue.c:1175 ../client/gui/queue.c:1331 |
|
| 1380 | 1382 |
msgid "Decoding" |
| 1381 | 1383 |
msgstr "Décodage..." |
| 1382 | 1384 |
|
| 1383 |
#: ../client/gui/queue.c:1165 ../client/gui/queue.c:1316 |
|
| 1385 |
#: ../client/gui/queue.c:1192 ../client/gui/queue.c:1343 |
|
| 1384 | 1386 |
msgid "Not available" |
| 1385 | 1387 |
msgstr "Non disponible" |
| 1386 | 1388 |
|
| 1387 |
#: ../client/gui/queue.c:1169 ../client/gui/queue.c:1320 |
|
| 1389 |
#: ../client/gui/queue.c:1196 ../client/gui/queue.c:1347 |
|
| 1388 | 1390 |
msgid "Skipped" |
| 1389 | 1391 |
msgstr "Ignoré" |
| 1390 | 1392 |
|
| 1391 |
#: ../client/gui/queue.c:1407 |
|
| 1393 |
#: ../client/gui/queue.c:1434 |
|
| 1392 | 1394 |
msgid "The schedular is currently being stopped" |
| 1393 | 1395 |
msgstr "Arrêt du planificateur des tâches en cours" |
| 1394 | 1396 |
|
| 1395 |
#: ../client/gui/queue.c:1460 |
|
| 1397 |
#: ../client/gui/queue.c:1487 |
|
| 1396 | 1398 |
#, c-format |
| 1397 | 1399 |
msgid "" |
| 1398 | 1400 |
"The schedular has been paused due to an error:\n" |
| ... | ... | |
| 1401 | 1403 |
"Le planificateur des tâches a été mis en pause suite à une erreur :\n" |
| 1402 | 1404 |
"%s" |
| 1403 | 1405 |
|
| 1404 |
#: ../client/gui/queue.c:1463 |
|
| 1406 |
#: ../client/gui/queue.c:1490 |
|
| 1405 | 1407 |
msgid "Schedular has been paused" |
| 1406 | 1408 |
msgstr "Le planificateur des tâches a été mis en pause" |
| 1407 | 1409 |
|
| 1408 |
#: ../client/gui/queue.c:1638 |
|
| 1410 |
#: ../client/gui/queue.c:1665 |
|
| 1409 | 1411 |
msgid "Group" |
| 1410 | 1412 |
msgstr "Newsgroup" |
| 1411 | 1413 |
|
| 1412 |
#: ../client/gui/queue.c:1662 |
|
| 1414 |
#: ../client/gui/queue.c:1689 |
|
| 1413 | 1415 |
msgid "Time remaining" |
| 1414 | 1416 |
msgstr "Temps restant" |
| 1415 | 1417 |
|
| 1416 |
#: ../client/gui/queue.c:1668 |
|
| 1418 |
#: ../client/gui/queue.c:1695 |
|
| 1417 | 1419 |
msgid "Time to finish" |
| 1418 | 1420 |
msgstr "Fin" |
| 1419 | 1421 |
|
| ... | ... | |
| 1535 | 1537 |
"Le fichier de configuration pour le backend NNTPGrab n'a pu être chargé. Un " |
| 1536 | 1538 |
"fichier de configuration par défaut a été crée" |
| 1537 | 1539 |
|
| 1538 |
#: ../nntpgrab_core/configuration.c:257 ../nntpgrab_core/configuration.c:382 |
|
| 1540 |
#: ../nntpgrab_core/configuration.c:257 ../nntpgrab_core/configuration.c:386 |
|
| 1539 | 1541 |
msgid "The servername 'options' cannot be used.\n" |
| 1540 | 1542 |
msgstr "Le nom de serveur 'options' ne peut être utilisé.\n" |
| 1541 | 1543 |
|
| 1542 | 1544 |
#: ../nntpgrab_core/configuration.c:257 ../nntpgrab_core/configuration.c:274 |
| 1543 |
#: ../nntpgrab_core/configuration.c:382 |
|
| 1545 |
#: ../nntpgrab_core/configuration.c:386 |
|
| 1544 | 1546 |
msgid "Please use a different servername" |
| 1545 | 1547 |
msgstr "Veuillez utiliser un nom de serveur différent" |
| 1546 | 1548 |
|
| ... | ... | |
| 1552 | 1554 |
msgid "There are too many servers configured" |
| 1553 | 1555 |
msgstr "Il y a trop de serveurs configurés" |
| 1554 | 1556 |
|
| 1555 |
#: ../nntpgrab_core/configuration.c:357 ../nntpgrab_core/configuration.c:417 |
|
| 1557 |
#: ../nntpgrab_core/configuration.c:361 ../nntpgrab_core/configuration.c:423 |
|
| 1556 | 1558 |
msgid "The given servername doesn't exist in the NNTPGrab configuration" |
| 1557 | 1559 |
msgstr "" |
| 1558 | 1560 |
"Le nom de serveur fourni n'existe pas dans la configuration de NNTPGrab" |
| 1559 | 1561 |
|
| 1560 |
#: ../nntpgrab_core/configuration.c:585 |
|
| 1562 |
#: ../nntpgrab_core/configuration.c:598 |
|
| 1561 | 1563 |
#, c-format |
| 1562 | 1564 |
msgid "" |
| 1563 | 1565 |
"configuration_load(): Error while opening file '%s'\n" |
| ... | ... | |
| 1566 | 1568 |
"configuration_load(): Erreur lors de l'ouverture du fichier '%s'\n" |
| 1567 | 1569 |
"%s" |
| 1568 | 1570 |
|
| 1569 |
#: ../nntpgrab_core/configuration.c:739 |
|
| 1571 |
#: ../nntpgrab_core/configuration.c:749 |
|
| 1570 | 1572 |
#, c-format |
| 1571 | 1573 |
msgid "No hostname could be found for servername '%s'. Ignoring server\n" |
| 1572 | 1574 |
msgstr "" |
| 1573 | 1575 |
"Aucun nom d'hôte n'a pu être trouvé pour le nom de serveur '%s'. Le serveur " |
| 1574 | 1576 |
"est ignoré\n" |
| 1575 | 1577 |
|
| 1576 |
#: ../nntpgrab_core/configuration.c:922 |
|
| 1578 |
#: ../nntpgrab_core/configuration.c:941 |
|
| 1577 | 1579 |
#, c-format |
| 1578 | 1580 |
msgid "" |
| 1579 | 1581 |
"configuration_save(): Error while opening file '%s'\n" |
| ... | ... | |
| 1594 | 1596 |
msgid "Decoder returned %i" |
| 1595 | 1597 |
msgstr "Le décodeur a retourné %i" |
| 1596 | 1598 |
|
| 1597 |
#: ../nntpgrab_core/decoder_thread.c:175 |
|
| 1599 |
#. All files downloaded, allow other plugins to do post-processing (like automatic PAR2 repair and unpack) |
|
| 1600 |
#: ../nntpgrab_core/decoder_thread.c:103 |
|
| 1598 | 1601 |
#, c-format |
| 1602 |
msgid "Collection '%s' has been completely downloaded" |
|
| 1603 |
msgstr "" |
|
| 1604 |
|
|
| 1605 |
#: ../nntpgrab_core/decoder_thread.c:174 |
|
| 1606 |
#, c-format |
|
| 1599 | 1607 |
msgid "Unknown decode error occured, %s (%i)" |
| 1600 | 1608 |
msgstr "Une erreur inconnue est survenue lors du décodage, %s (%i)" |
| 1601 | 1609 |
|
| 1602 |
#: ../nntpgrab_core/download_queue.c:534 |
|
| 1610 |
#: ../nntpgrab_core/download_queue.c:558 |
|
| 1603 | 1611 |
#, c-format |
| 1604 | 1612 |
msgid "There already is a file with subject '%s' part of collection '%s'" |
| 1605 | 1613 |
msgstr "" |
| 1606 | 1614 |
"Il existe déjà un fichier avec le sujet '%s' qui fait partie de la " |
| 1607 | 1615 |
"collection '%s'" |
| 1608 | 1616 |
|
| 1609 |
#: ../nntpgrab_core/download_queue.c:864 ../nntpgrab_core/download_queue.c:995 |
|
| 1617 |
#: ../nntpgrab_core/download_queue.c:945 |
|
| 1618 |
#: ../nntpgrab_core/download_queue.c:1085 |
|
| 1610 | 1619 |
#, c-format |
| 1611 | 1620 |
msgid "Subject '%s' was not found in collection '%s'" |
| 1612 | 1621 |
msgstr "Le sujet '%s' n'a pu être trouvé dans la collection '%s'" |
| 1613 | 1622 |
|
| 1614 |
#: ../nntpgrab_core/download_thread.c:448 |
|
| 1623 |
#: ../nntpgrab_core/download_thread.c:468 |
|
| 1615 | 1624 |
#, c-format |
| 1616 | 1625 |
msgid "Unable to detect the IP address belonging to '%s' (servername = %s)" |
| 1617 | 1626 |
msgstr "" |
| 1618 | 1627 |
"Échec de la détection de l'adresse IP appartenant à '%s' (nom de serveur = %" |
| 1619 | 1628 |
"s)" |
| 1620 | 1629 |
|
| 1621 |
#: ../nntpgrab_core/download_thread.c:510 |
|
| 1630 |
#: ../nntpgrab_core/download_thread.c:542 |
|
| 1622 | 1631 |
#, fuzzy |
| 1623 | 1632 |
msgid "Unexpected error occured while polling connection" |
| 1624 | 1633 |
msgstr "Une erreur inconnue est survenue lors de l'exécution de la commande" |
| 1625 | 1634 |
|
| 1626 |
#: ../nntpgrab_core/nntpconnection.c:790 |
|
| 1635 |
#: ../nntpgrab_core/nntpconnection.c:811 |
|
| 1627 | 1636 |
#, fuzzy, c-format |
| 1628 | 1637 |
msgid "Unable to create a file named '%s': %s" |
| 1629 | 1638 |
msgstr "Échec de la création de tables : %s" |
| 1630 | 1639 |
|
| 1631 | 1640 |
#. Write error! Kill the download thread |
| 1632 |
#: ../nntpgrab_core/nntpconnection.c:954 ../nntpgrab_core/nntpconnection.c:996 |
|
| 1641 |
#: ../nntpgrab_core/nntpconnection.c:963 |
|
| 1642 |
#: ../nntpgrab_core/nntpconnection.c:1006 |
|
| 1633 | 1643 |
#, fuzzy, c-format |
| 1634 | 1644 |
msgid "%s:%i Unable to write article data to file: %s" |
| 1635 | 1645 |
msgstr "Échec de la sauvegarde de la partie dans le fichier '%s'" |
| 1636 | 1646 |
|
| 1637 |
#: ../nntpgrab_core/nntpconnection.c:1502 |
|
| 1647 |
#: ../nntpgrab_core/nntpconnection.c:1759 |
|
| 1638 | 1648 |
msgid "NNTP Connection is in an undefined state" |
| 1639 | 1649 |
msgstr "" |
| 1640 | 1650 |
|
| ... | ... | |
| 1652 | 1662 |
"Unable to start the embedded server as the JSON-RPC plugin could not be found" |
| 1653 | 1663 |
msgstr "" |
| 1654 | 1664 |
|
| 1655 |
#: ../nntpgrab_core/plugins.c:544 |
|
| 1665 |
#: ../nntpgrab_core/plugins.c:578 |
|
| 1656 | 1666 |
#, fuzzy, c-format |
| 1657 | 1667 |
msgid "Unable to open plugin directory: %s" |
| 1658 | 1668 |
msgstr "Échec de l'ouverture de la base de données : %s" |
| 1659 | 1669 |
|
| 1660 |
#: ../nntpgrab_core/plugins.c:731 |
|
| 1670 |
#: ../nntpgrab_core/plugins.c:765 |
|
| 1661 | 1671 |
#, c-format |
| 1662 | 1672 |
msgid "" |
| 1663 | 1673 |
"Unable to find a plugin which offers the function or event '%s' (required by " |
| 1664 | 1674 |
"the plugin '%s')" |
| 1665 | 1675 |
msgstr "" |
| 1666 | 1676 |
|
| 1667 |
#: ../nntpgrab_core/plugins.c:794 |
|
| 1677 |
#: ../nntpgrab_core/plugins.c:828 |
|
| 1668 | 1678 |
#, c-format |
| 1669 | 1679 |
msgid "Plugin is already loaded" |
| 1670 | 1680 |
msgstr "" |
| 1671 | 1681 |
|
| 1672 |
#: ../nntpgrab_core/plugins.c:1483 ../nntpgrab_core/plugins.c:1502 |
|
| 1682 |
#: ../nntpgrab_core/plugins.c:1510 ../nntpgrab_core/plugins.c:1529 |
|
| 1673 | 1683 |
#, fuzzy, c-format |
| 1674 | 1684 |
msgid "Unable to find a plugin named '%s'" |
| 1675 | 1685 |
msgstr "" |
| 1676 | 1686 |
"Échec de la liaison à la fonction '%s'\n" |
| 1677 | 1687 |
"%s" |
| 1678 | 1688 |
|
| 1679 |
#: ../nntpgrab_core/plugins.c:1512 |
|
| 1689 |
#: ../nntpgrab_core/plugins.c:1539 |
|
| 1680 | 1690 |
msgid "Unloading plugins isn't implemented yet" |
| 1681 | 1691 |
msgstr "" |
| 1682 | 1692 |
|
| 1683 |
#: ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:75 ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:77 |
|
| 1684 |
#, c-format |
|
| 1685 |
msgid "Unable to open database: %s" |
|
| 1686 |
msgstr "Échec de l'ouverture de la base de données : %s" |
|
| 1687 |
|
|
| 1688 |
#: ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:119 ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:120 |
|
| 1689 |
#: ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:122 ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:223 |
|
| 1690 |
#: ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:237 ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:322 |
|
| 1691 |
#: ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:375 ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:377 |
|
| 1692 |
#, c-format |
|
| 1693 |
msgid "" |
|
| 1694 |
"Error occured while performing query '%s':\n" |
|
| 1695 |
"%s" |
|
| 1696 |
msgstr "" |
|
| 1697 |
"Une erreur est survenue lors de l'exécution de la requête '%s' :\n" |
|
| 1698 |
"%s" |
|
| 1699 |
|
|
| 1700 |
#: ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:349 ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:351 |
|
| 1701 |
#, c-format |
|
| 1702 |
msgid "No database found at %s" |
|
| 1703 |
msgstr "Aucune base de données trouvée sur %s" |
|
| 1704 |
|
|
| 1705 |
#: ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:404 ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:406 |
|
| 1706 |
#, c-format |
|
| 1707 |
msgid "Unable to insert part: %s" |
|
| 1708 |
msgstr "Échec de l'ajout de la partie : %s" |
|
| 1709 |
|
|
| 1710 |
#: ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:432 ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:434 |
|
| 1711 |
#, c-format |
|
| 1712 |
msgid "Unable to update part: %s" |
|
| 1713 |
msgstr "Échec de la mise à jour de la partie : %s" |
|
| 1714 |
|
|
| 1715 |
#: ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:458 ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:460 |
|
| 1716 |
#, c-format |
|
| 1717 |
msgid "Unable to insert group: %s" |
|
| 1718 |
msgstr "Échec de l'ajout du groupe : %s" |
|
| 1719 |
|
|
| 1720 |
#: ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:495 ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:497 |
|
| 1721 |
#, c-format |
|
| 1722 |
msgid "Unable to insert file: %s" |
|
| 1723 |
msgstr "Échec de l'ajout du fichier : %s" |
|
| 1724 |
|
|
| 1725 |
#: ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:558 ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:560 |
|
| 1726 |
#, c-format |
|
| 1727 |
msgid "Unable to update file: %s" |
|
| 1693 |
#: ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:69 ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:71 |
|
| 1694 |
#, fuzzy, c-format |
|
| 1695 |
msgid "Unable to open download queue '%s': %s" |
|
| 1728 | 1696 |
msgstr "Échec de la mise à jour du fichier : %s" |
| 1729 | 1697 |
|
| 1730 |
#: ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:598 ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:600 |
|
| 1731 |
#, c-format |
|
| 1732 |
msgid "Unable to update file position: %s" |
|
| 1733 |
msgstr "Échec de la mise à jour de la position du fichier : %s" |
|
| 1698 |
#: ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:93 ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:95 |
|
| 1699 |
#, fuzzy, c-format |
|
| 1700 |
msgid "Error occured while closing download queue file: %s" |
|
| 1701 |
msgstr "Une erreur est survenue lors de la lecture du fichier NZB '%s'" |
|
| 1734 | 1702 |
|
| 1735 |
#: ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:663 ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:665 |
|
| 1736 |
#, c-format |
|
| 1737 |
msgid "Unable to insert collection: %s" |
|
| 1738 |
msgstr "Échec de l'ajout de la collection : %s" |
|
| 1703 |
#: ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:136 ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:138 |
|
| 1704 |
#, fuzzy, c-format |
|
| 1705 |
msgid "Unknown error occured while reading the download queue: %s" |
|
| 1706 |
msgstr "Une erreur inconnue est survenue lors de l'exécution de la commande" |
|
| 1739 | 1707 |
|
| 1740 |
#: ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:696 ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:698 |
|
| 1708 |
#: ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:298 ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:300 |
|
| 1741 | 1709 |
#, c-format |
| 1742 |
msgid "Unable to update collection: %s" |
|
| 1743 |
msgstr "Échec de la mise à jour de la collection : %s" |
|
| 1710 |
msgid "Malformed download queue detected" |
|
| 1711 |
msgstr "" |
|
| 1744 | 1712 |
|
| 1745 |
#: ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:779 ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:781 |
|
| 1746 |
#, c-format |
|
| 1747 |
msgid "Unable to create tables: %s" |
|
| 1748 |
msgstr "Échec de la création de tables : %s" |
|
| 1749 |
|
|
| 1750 |
#: ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:871 ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:873 |
|
| 1751 |
#, c-format |
|
| 1752 |
msgid "Unable to start or complete the transaction: %s" |
|
| 1753 |
msgstr "Échec du démarrage ou de l'exécution de la transaction : %s" |
|
| 1754 |
|
|
| 1755 |
#: ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:921 ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:923 |
|
| 1756 |
#, c-format |
|
| 1757 |
msgid "Unable to remove file: %s" |
|
| 1758 |
msgstr "L'effacement du fichier : %s a échoué" |
|
| 1759 |
|
|
| 1760 |
#: ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:940 ../nntpgrab_core/queue_sqlite.c:942 |
|
| 1761 |
#, c-format |
|
| 1762 |
msgid "Unable to remove collection: %s" |
|
| 1763 |
msgstr "L'effacement de la collection : %s a échoué" |
|
| 1764 |
|
|
| 1765 | 1713 |
#: ../automation/automation_auto_import.c:164 |
| 1766 | 1714 |
#, c-format |
| 1767 | 1715 |
msgid "Error occured while parsing NZB File '%s'\n" |
| ... | ... | |
| 1830 | 1778 |
msgid "stopped" |
| 1831 | 1779 |
msgstr "arrêté" |
| 1832 | 1780 |
|
| 1833 |
#: ../plugins/auto_import/auto_import.c:150 |
|
| 1781 |
#: ../plugins/auto_import/auto_import.c:151 |
|
| 1834 | 1782 |
#, fuzzy, c-format |
| 1835 | 1783 |
msgid "Unable to activate directory monitoring: %s" |
| 1836 | 1784 |
msgstr "Échec de l'ouverture de la base de données : %s" |
| 1837 | 1785 |
|
| 1838 |
#: ../plugins/decoder/decoder.c:213 |
|
| 1786 |
#: ../plugins/decoder/decoder.c:461 |
|
| 1839 | 1787 |
#, c-format |
| 1840 | 1788 |
msgid "%s:%i The decoder wasn't able to open file '%s': %s" |
| 1841 | 1789 |
msgstr "" |
| 1842 | 1790 |
|
| 1843 |
#: ../plugins/decoder/decoder.c:229 ../plugins/decoder/decoder.c:272 |
|
| 1791 |
#: ../plugins/decoder/decoder.c:477 ../plugins/decoder/decoder.c:520 |
|
| 1844 | 1792 |
#, c-format |
| 1845 | 1793 |
msgid "%s:%i The decoder wasn't able to read the first line from file '%s': %s" |
| 1846 | 1794 |
msgstr "" |
| 1847 | 1795 |
|
| 1848 |
#: ../plugins/decoder/decoder.c:304 ../plugins/decoder/decoder.c:601 |
|
| 1796 |
#: ../plugins/decoder/decoder.c:552 ../plugins/decoder/decoder.c:867 |
|
| 1849 | 1797 |
#, fuzzy, c-format |
| 1850 | 1798 |
msgid "%s:%i Unable to close file '%s': %s" |
| 1851 | 1799 |
msgstr "Échec de l'ajout du fichier : %s" |
| 1852 | 1800 |
|
| 1853 |
#: ../plugins/decoder/decoder.c:323 |
|
| 1801 |
#: ../plugins/decoder/decoder.c:571 |
|
| 1854 | 1802 |
#, c-format |
| 1855 | 1803 |
msgid "%s:%i The decoder wasn't able to open file for writing '%s': %s" |
| 1856 | 1804 |
msgstr "" |
| 1857 | 1805 |
|
| 1858 |
#: ../plugins/decoder/decoder.c:366 ../plugins/decoder/decoder.c:398 |
|
| 1806 |
#: ../plugins/decoder/decoder.c:614 ../plugins/decoder/decoder.c:646 |
|
| 1859 | 1807 |
#, c-format |
| 1860 | 1808 |
msgid "%s:%i The decoder wasn't able to read from file '%s': %s" |
| 1861 | 1809 |
msgstr "" |
| 1862 | 1810 |
|
| 1863 |
#: ../plugins/decoder/decoder.c:415 ../plugins/decoder/decoder.c:470 |
|
| 1811 |
#: ../plugins/decoder/decoder.c:663 ../plugins/decoder/decoder.c:722 |
|
| 1864 | 1812 |
#, c-format |
| 1865 | 1813 |
msgid "%s:%i The decoder wasn't able to write to file '%s': %s" |
| 1866 | 1814 |
msgstr "" |
| 1867 | 1815 |
|
| 1868 |
#: ../plugins/decoder/decoder.c:520 |
|
| 1816 |
#: ../plugins/decoder/decoder.c:773 |
|
| 1869 | 1817 |
#, c-format |
| 1818 |
msgid "File '%s' of collection '%s' is now being decoded to directory '%s'" |
|
| 1819 |
msgstr "" |
|
| 1820 |
|
|
| 1821 |
#: ../plugins/decoder/decoder.c:776 |
|
| 1822 |
#, c-format |
|
| 1870 | 1823 |
msgid "Creation of folder '%s' failed, errno = %i, %s\n" |
| 1871 | 1824 |
msgstr "Échec de la création du dossier '%s', errno = %i, %s\n" |
| 1872 | 1825 |
|
| 1873 |
#: ../plugins/decoder/decoder.c:527 |
|
| 1826 |
#: ../plugins/decoder/decoder.c:783 ../plugins/decoder/decoder.c:787 |
|
| 1874 | 1827 |
#, fuzzy, c-format |
| 1875 | 1828 |
msgid "Unable to navigate to folder '%s': %s" |
| 1876 | 1829 |
msgstr "Échec de la navigation vers le dossier '%s'" |
| 1877 | 1830 |
|
| 1878 |
#: ../plugins/decoder/decoder.c:647 |
|
| 1831 |
#: ../plugins/decoder/decoder.c:920 |
|
| 1879 | 1832 |
msgid "No data to decode" |
| 1880 | 1833 |
msgstr "Aucune donnée à décoder" |
| 1881 | 1834 |
|
| 1835 |
#: ../plugins/decoder/decoder.c:942 |
|
| 1836 |
#, c-format |
|
| 1837 |
msgid "Decoding completed with return value %i" |
|
| 1838 |
msgstr "" |
|
| 1839 |
|
|
| 1882 | 1840 |
#: ../plugins/jsonrpc/plugin_webserver.c:161 |
| 1883 | 1841 |
#, fuzzy |
| 1884 | 1842 |
msgid "Unable to start embedded webserver" |
| ... | ... | |
| 1886 | 1844 |
"L'ajout du serveur a échoué :\n" |
| 1887 | 1845 |
"%s" |
| 1888 | 1846 |
|
| 1889 |
#: ../plugins/jsonrpc/plugin_webserver.c:270 |
|
| 1847 |
#: ../plugins/jsonrpc/plugin_webserver.c:277 |
|
| 1890 | 1848 |
#, fuzzy, c-format |
| 1891 | 1849 |
msgid "Unable to start the embedded webserver: %s" |
| 1892 | 1850 |
msgstr "" |
| 1893 | 1851 |
"L'ajout du serveur a échoué :\n" |
| 1894 | 1852 |
"%s" |
| 1895 | 1853 |
|
| 1896 |
#: ../plugins/jsonrpc/plugin_webserver.c:279 |
|
| 1854 |
#: ../plugins/jsonrpc/plugin_webserver.c:286 |
|
| 1897 | 1855 |
#, fuzzy, c-format |
| 1898 | 1856 |
msgid "Unable to re-start the embedded webserver: %s" |
| 1899 | 1857 |
msgstr "" |
| 1900 | 1858 |
"L'ajout du serveur a échoué :\n" |
| 1901 | 1859 |
"%s" |
| 1902 | 1860 |
|
| 1903 |
#: ../plugins/logger/logger.c:64 |
|
| 1861 |
#: ../plugins/logger/logger.c:70 |
|
| 1904 | 1862 |
#, fuzzy, c-format |
| 1905 | 1863 |
msgid "Unable to open logfile '%s': %s" |
| 1906 | 1864 |
msgstr "Échec de la mise à jour du fichier : %s" |
| 1907 | 1865 |
|
| 1908 |
#: ../plugins/logger/logger.c:124 |
|
| 1866 |
#: ../plugins/logger/logger.c:130 |
|
| 1909 | 1867 |
#, fuzzy, c-format |
| 1910 | 1868 |
msgid "Unable to start logger: %s" |
| 1911 | 1869 |
msgstr "Échec de l'ajout du fichier : %s" |
| 1912 | 1870 |
|
| 1913 |
#: ../plugins/par2/plugin_par2.c:211 |
|
| 1871 |
#: ../plugins/par2/plugin_par2.c:212 |
|
| 1914 | 1872 |
#, fuzzy, c-format |
| 1915 | 1873 |
msgid "%s:%i Unable to create PAR2 thread pool: %s" |
| 1916 | 1874 |
msgstr "Échec de la sauvegarde de la partie dans le fichier '%s'" |
| 1917 | 1875 |
|
| 1918 |
#: ../plugins/par2/plugin_par2.c:899 ../plugins/par2/plugin_par2.c:902 |
|
| 1876 |
#: ../plugins/par2/plugin_par2.c:926 ../plugins/par2/plugin_par2.c:929 |
|
| 1919 | 1877 |
#, c-format |
| 1920 | 1878 |
msgid "Launched the command: %s\n" |
| 1921 | 1879 |
msgstr "La commande suivante est exécutée : %s\n" |
| 1922 | 1880 |
|
| 1923 |
#: ../plugins/par2/plugin_par2.c:906 |
|
| 1881 |
#: ../plugins/par2/plugin_par2.c:933 |
|
| 1924 | 1882 |
#, c-format |
| 1925 | 1883 |
msgid "" |
| 1926 | 1884 |
"Error while launching from the par2cmdline process\n" |
| ... | ... | |
| 1931 | 1889 |
"%s\n" |
| 1932 | 1890 |
"%s" |
| 1933 | 1891 |
|
| 1934 |
#: ../plugins/par2/plugin_par2.c:965 ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:354 |
|
| 1892 |
#: ../plugins/par2/plugin_par2.c:995 ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:348 |
|
| 1935 | 1893 |
#, c-format |
| 1936 | 1894 |
msgid "Now automatically removing file '%s'" |
| 1937 | 1895 |
msgstr "" |
| 1938 | 1896 |
|
| 1939 |
#: ../plugins/par2/plugin_par2.c:1001 |
|
| 1897 |
#: ../plugins/par2/plugin_par2.c:999 |
|
| 1940 | 1898 |
#, c-format |
| 1941 | 1899 |
msgid "" |
| 1900 |
"File '%s' was marked as a PAR2 recovery file by par2cmdline while it " |
|
| 1901 |
"actually isn't. Ignoring" |
|
| 1902 |
msgstr "" |
|
| 1903 |
|
|
| 1904 |
#: ../plugins/par2/plugin_par2.c:1035 |
|
| 1905 |
#, c-format |
|
| 1906 |
msgid "" |
|
| 1942 | 1907 |
"PAR2 repair can't be started because the directory with the\n" |
| 1943 | 1908 |
"downloaded files can't be opened: %s" |
| 1944 | 1909 |
msgstr "" |
| 1945 | 1910 |
"La réparation PAR2 ne peut pas être lancé car le répertoire contenant\n" |
| 1946 | 1911 |
"les fichiers téléchargés n'a pu être ouvert : %s" |
| 1947 | 1912 |
|
| 1948 |
#: ../plugins/par2/plugin_par2.c:1019 |
|
| 1913 |
#: ../plugins/par2/plugin_par2.c:1053 |
|
| 1949 | 1914 |
msgid "Now starting PAR2 repair" |
| 1950 | 1915 |
msgstr "Démarrage de la réparation PAR2" |
| 1951 | 1916 |
|
| 1952 |
#: ../plugins/par2/plugin_par2.c:1027 |
|
| 1917 |
#: ../plugins/par2/plugin_par2.c:1061 |
|
| 1953 | 1918 |
msgid "PAR2 repair finished" |
| 1954 | 1919 |
msgstr "Réparation PAR2 terminée" |
| 1955 | 1920 |
|
| 1956 |
#: ../plugins/par2/plugin_par2.c:1070 ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:417 |
|
| 1921 |
#: ../plugins/par2/plugin_par2.c:1104 ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:411 |
|
| 1922 |
#: ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:525 |
|
| 1957 | 1923 |
#, fuzzy, c-format |
| 1958 | 1924 |
msgid "Unable to open directory '%s': %s" |
| 1959 | 1925 |
msgstr "Échec de l'ouverture de la base de données : %s" |
| ... | ... | |
| 1963 | 1929 |
msgid "%s:%i Unable to create Unpack thread pool: %s" |
| 1964 | 1930 |
msgstr "Échec de la sauvegarde de la partie dans le fichier '%s'" |
| 1965 | 1931 |
|
| 1966 |
#: ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:290 ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:292 |
|
| 1932 |
#: ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:284 ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:286 |
|
| 1967 | 1933 |
#, c-format |
| 1968 | 1934 |
msgid "Unable to convert filename to URI: %s (filename = %s)" |
| 1969 | 1935 |
msgstr "" |
| 1970 | 1936 |
"Échec de la conversion du nom de fichier en l'URI : %s (nom du fichier = %s)" |
| 1971 | 1937 |
|
| 1972 |
#: ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:476 |
|
| 1938 |
#: ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:491 |
|
| 1973 | 1939 |
#, fuzzy, c-format |
| 1940 |
msgid "Now unpacking '%s'" |
|
| 1941 |
msgstr "Décompression en cours" |
|
| 1942 |
|
|
| 1943 |
#: ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:494 |
|
| 1944 |
#, fuzzy, c-format |
|
| 1974 | 1945 |
msgid "Automatic unpack failed due to an error: %s" |
| 1975 | 1946 |
msgstr "" |
| 1976 | 1947 |
"Décompresser automatiquement les fichiers lorsqu'une collection\n" |
| 1977 | 1948 |
"est complétée" |
| 1978 | 1949 |
|
| 1950 |
#: ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:498 |
|
| 1951 |
#, c-format |
|
| 1952 |
msgid "Unpack of '%s' finished" |
|
| 1953 |
msgstr "" |
|
| 1954 |
|
|
| 1979 | 1955 |
#. This collection still has more PAR2 sets. Try again later when all PAR2 sets in this collection have been verified |
| 1980 |
#: ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:522 ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:549 |
|
| 1956 |
#: ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:589 ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:616 |
|
| 1981 | 1957 |
#, c-format |
| 1982 | 1958 |
msgid "" |
| 1983 | 1959 |
"Ignoring automatic unpack for collection '%s' for now because there are more " |
| 1984 | 1960 |
"PAR2 sets to process first" |
| 1985 | 1961 |
msgstr "" |
| 1986 | 1962 |
|
| 1963 |
#~ msgid "Estimated end time" |
|
| 1964 |
#~ msgstr "Heure estimée pour la fin" |
|
| 1965 |
|
|
| 1966 |
#~ msgid "Unable to open database: %s" |
|
| 1967 |
#~ msgstr "Échec de l'ouverture de la base de données : %s" |
|
| 1968 |
|
|
| 1969 |
#~ msgid "" |
|
| 1970 |
#~ "Error occured while performing query '%s':\n" |
|
| 1971 |
#~ "%s" |
|
| 1972 |
#~ msgstr "" |
|
| 1973 |
#~ "Une erreur est survenue lors de l'exécution de la requête '%s' :\n" |
|
| 1974 |
#~ "%s" |
|
| 1975 |
|
|
| 1976 |
#~ msgid "No database found at %s" |
|
| 1977 |
#~ msgstr "Aucune base de données trouvée sur %s" |
|
| 1978 |
|
|
| 1979 |
#~ msgid "Unable to insert part: %s" |
|
| 1980 |
#~ msgstr "Échec de l'ajout de la partie : %s" |
|
| 1981 |
|
|
| 1982 |
#~ msgid "Unable to update part: %s" |
|
| 1983 |
#~ msgstr "Échec de la mise à jour de la partie : %s" |
|
| 1984 |
|
|
| 1985 |
#~ msgid "Unable to insert group: %s" |
|
| 1986 |
#~ msgstr "Échec de l'ajout du groupe : %s" |
|
| 1987 |
|
|
| 1988 |
#~ msgid "Unable to insert file: %s" |
|
| 1989 |
#~ msgstr "Échec de l'ajout du fichier : %s" |
|
| 1990 |
|
|
| 1991 |
#~ msgid "Unable to update file: %s" |
|
| 1992 |
#~ msgstr "Échec de la mise à jour du fichier : %s" |
|
| 1993 |
|
|
| 1994 |
#~ msgid "Unable to update file position: %s" |
|
| 1995 |
#~ msgstr "Échec de la mise à jour de la position du fichier : %s" |
|
| 1996 |
|
|
| 1997 |
#~ msgid "Unable to insert collection: %s" |
|
| 1998 |
#~ msgstr "Échec de l'ajout de la collection : %s" |
|
| 1999 |
|
|
| 2000 |
#~ msgid "Unable to update collection: %s" |
|
| 2001 |
#~ msgstr "Échec de la mise à jour de la collection : %s" |
|
| 2002 |
|
|
| 2003 |
#~ msgid "Unable to create tables: %s" |
|
| 2004 |
#~ msgstr "Échec de la création de tables : %s" |
|
| 2005 |
|
|
| 2006 |
#~ msgid "Unable to start or complete the transaction: %s" |
|
| 2007 |
#~ msgstr "Échec du démarrage ou de l'exécution de la transaction : %s" |
|
| 2008 |
|
|
| 2009 |
#~ msgid "Unable to remove file: %s" |
|
| 2010 |
#~ msgstr "L'effacement du fichier : %s a échoué" |
|
| 2011 |
|
|
| 2012 |
#~ msgid "Unable to remove collection: %s" |
|
| 2013 |
#~ msgstr "L'effacement de la collection : %s a échoué" |
|
| 2014 |
|
|
| 1987 | 2015 |
#, fuzzy |
| 1988 | 2016 |
#~ msgid "No plugin found with the name '%s'" |
| 1989 | 2017 |
#~ msgstr "Aucun widget ayant le nom '%s' n'a pu être trouvé\n" |
| ... | ... | |
| 1991 | 2019 |
#~ msgid "Kill the NNTPGrab Server" |
| 1992 | 2020 |
#~ msgstr "Arrêter le serveur NNTPGrab" |
| 1993 | 2021 |
|
| 1994 |
#~ msgid "Unknown error occured while executing command" |
|
| 1995 |
#~ msgstr "Une erreur inconnue est survenue lors de l'exécution de la commande" |
|
| 1996 |
|
|
| 1997 | 2022 |
#~ msgid "Connection lost to the NNTPGrab Server: %s\n" |
| 1998 | 2023 |
#~ msgstr "La connexion au serveur NNTPGrab a été perdue : %s\n" |
| 1999 | 2024 |
|
| trunk/po/nl.po (revision 1643) | ||
|---|---|---|
| 7 | 7 |
msgstr "" |
| 8 | 8 |
"Project-Id-Version: nntpgrab 0.5.90\n" |
| 9 | 9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 10 |
"POT-Creation-Date: 2010-03-01 21:14+0100\n" |
|
| 10 |
"POT-Creation-Date: 2010-06-05 00:22+0200\n" |
|
| 11 | 11 |
"PO-Revision-Date: 2007-10-16 18:28+0200\n" |
| 12 | 12 |
"Last-Translator: Erik van Pienbroek |
| 13 | 13 |
"Language-Team: Dutch\n" |
| ... | ... | |
| 273 | 273 |
msgstr "Doneren" |
| 274 | 274 |
|
| 275 | 275 |
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:77 ../client/gui/config.c:52 |
| 276 |
#: ../client/gui/config.c:129 |
|
| 276 |
#: ../client/gui/config.c:130 |
|
| 277 | 277 |
msgid "Download folders" |
| 278 | 278 |
msgstr "Download map" |
| 279 | 279 |
|
| ... | ... | |
| 302 | 302 |
msgstr "Activeer de geintegreerde webserver" |
| 303 | 303 |
|
| 304 | 304 |
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:84 |
| 305 |
msgid "Estimated end time" |
|
| 306 |
msgstr "Verwachte eind tijd" |
|
| 305 |
msgid "Estimated time remaining" |
|
| 306 |
msgstr "Verwachte resterende tijd" |
|
| 307 | 307 |
|
| 308 | 308 |
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:85 |
| 309 | 309 |
msgid "Estimated time to finish" |
| 310 |
msgstr "Verwachte tijd nodig voor voltooiing" |
|
| 310 |
msgstr "Verwachte tijdstip van voltooiing" |
|
| 311 | 311 |
|
| 312 | 312 |
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:86 |
| 313 | 313 |
msgid "Execute selected item" |
| 314 | 314 |
msgstr "Voer geselecteerde item uit" |
| 315 | 315 |
|
| 316 |
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:87 ../client/gui/gui_nzbcreator.c:706 |
|
| 317 |
#: ../client/gui/nzb.c:747 ../client/gui/queue.c:1644 |
|
| 316 |
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:87 ../client/gui/gui_nzbcreator.c:799 |
|
| 317 |
#: ../client/gui/nzb.c:747 ../client/gui/queue.c:1671 |
|
| 318 | 318 |
msgid "File size" |
| 319 | 319 |
msgstr "Bestandsgrootte" |
| 320 | 320 |
|
| 321 |
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:88 ../client/gui/queue.c:1650 |
|
| 321 |
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:88 ../client/gui/queue.c:1677 |
|
| 322 | 322 |
msgid "File size remaining" |
| 323 | 323 |
msgstr "Overgebleven bestandsgrootte" |
| 324 | 324 |
|
| ... | ... | |
| 446 | 446 |
msgid "NNTPGrab Server" |
| 447 | 447 |
msgstr "NNTPGrab Server" |
| 448 | 448 |
|
| 449 |
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:121 ../client/gui/config.c:144 |
|
| 449 |
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:121 ../client/gui/config.c:145 |
|
| 450 | 450 |
msgid "NZB Creator" |
| 451 | 451 |
msgstr "NZB Creator" |
| 452 | 452 |
|
| ... | ... | |
| 525 | 525 |
msgid "Percentage complete:" |
| 526 | 526 |
msgstr "Percentage voltooid:" |
| 527 | 527 |
|
| 528 |
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:143 ../client/gui/config.c:153 |
|
| 528 |
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:143 ../client/gui/config.c:157 |
|
| 529 | 529 |
msgid "Plugins" |
| 530 | 530 |
msgstr "Plugins" |
| 531 | 531 |
|
| ... | ... | |
| 537 | 537 |
msgid "Port:" |
| 538 | 538 |
msgstr "Poort:" |
| 539 | 539 |
|
| 540 |
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:146 ../client/gui/gui_nzbcreator.c:694 |
|
| 541 |
#: ../client/gui/nzb.c:738 ../client/gui/queue.c:1632 |
|
| 540 |
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:146 ../client/gui/gui_nzbcreator.c:787 |
|
| 541 |
#: ../client/gui/nzb.c:738 ../client/gui/queue.c:1659 |
|
| 542 | 542 |
msgid "Poster" |
| 543 | 543 |
msgstr "Poster" |
| 544 | 544 |
|
| ... | ... | |
| 550 | 550 |
msgid "Priority:" |
| 551 | 551 |
msgstr "Prioriteit:" |
| 552 | 552 |
|
| 553 |
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:149 ../client/gui/par2.c:613 |
|
| 554 |
#: ../client/gui/par2.c:615 ../client/gui/queue.c:1620 |
|
| 553 |
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:149 ../client/gui/par2.c:614 |
|
| 554 |
#: ../client/gui/par2.c:616 ../client/gui/queue.c:1647 |
|
| 555 | 555 |
msgid "Progress" |
| 556 | 556 |
msgstr "Voortgang" |
| 557 | 557 |
|
| ... | ... | |
| 611 | 611 |
msgid "Server requires authentication" |
| 612 | 612 |
msgstr "Server vereist authenticatie" |
| 613 | 613 |
|
| 614 |
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:164 ../client/gui/config.c:125 |
|
| 614 |
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:164 ../client/gui/config.c:126 |
|
| 615 | 615 |
msgid "Servers" |
| 616 | 616 |
msgstr "Servers" |
| 617 | 617 |
|
| ... | ... | |
| 639 | 639 |
msgid "Start standalone" |
| 640 | 640 |
msgstr "Start standalone" |
| 641 | 641 |
|
| 642 |
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:171 ../client/gui/gui_nzbcreator.c:688 |
|
| 643 |
#: ../client/gui/nzb.c:735 ../client/gui/queue.c:1626 |
|
| 642 |
#: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:171 ../client/gui/gui_nzbcreator.c:781 |
|
| 643 |
#: ../client/gui/nzb.c:735 ../client/gui/queue.c:1653 |
|
| 644 | 644 |
msgid "Subject" |
| 645 | 645 |
msgstr "Onderwerp" |
| 646 | 646 |
|
| ... | ... | |
| 756 | 756 |
"Fatale fout opgetreden:\n" |
| 757 | 757 |
"%s\n" |
| 758 | 758 |
|
| 759 |
#: ../client/gui/config_autoimport.c:557 |
|
| 759 |
#: ../client/gui/config_autoimport.c:559 |
|
| 760 | 760 |
msgid "" |
| 761 | 761 |
"The list of available automatic import folders is now being updated.\n" |
| 762 | 762 |
"\n" |
| ... | ... | |
| 766 | 766 |
"\n" |
| 767 | 767 |
"Gelieve een paar seconden te wachten" |
| 768 | 768 |
|
| 769 |
#: ../client/gui/config_autoimport.c:594 ../client/gui/config_autoimport.c:608 |
|
| 769 |
#: ../client/gui/config_autoimport.c:596 ../client/gui/config_autoimport.c:610 |
|
| 770 | 770 |
#: ../client/gui/config_folders.c:452 ../client/gui/config_folders.c:466 |
| 771 | 771 |
msgid "Directory" |
| 772 | 772 |
msgstr "Map" |
| 773 | 773 |
|
| 774 |
#: ../client/gui/config.c:56 ../client/gui/config.c:149 |
|
| 774 |
#: ../client/gui/config.c:56 ../client/gui/config.c:152 |
|
| 775 | 775 |
msgid "Automatic NZB import" |
| 776 | 776 |
msgstr "Automatische NZB import" |
| 777 | 777 |
|
| ... | ... | |
| 779 | 779 |
msgid "Category" |
| 780 | 780 |
msgstr "Categorie" |
| 781 | 781 |
|
| 782 |
#: ../client/gui/config.c:133 |
|
| 782 |
#: ../client/gui/config.c:134 |
|
| 783 | 783 |
msgid "Notifications" |
| 784 | 784 |
msgstr "Notificaties" |
| 785 | 785 |
|
| 786 |
#: ../client/gui/config.c:137 |
|
| 786 |
#: ../client/gui/config.c:138 |
|
| 787 | 787 |
msgid "PAR2 handling" |
| 788 | 788 |
msgstr "PAR2 afhandeling" |
| 789 | 789 |
|
| 790 |
#: ../client/gui/config.c:140 |
|
| 790 |
#: ../client/gui/config.c:141 |
|
| 791 | 791 |
msgid "Display settings" |
| 792 | 792 |
msgstr "Weergaveinstellingen" |
| 793 | 793 |
|
| ... | ... | |
| 875 | 875 |
msgid "Normal" |
| 876 | 876 |
msgstr "Normaal" |
| 877 | 877 |
|
| 878 |
#: ../client/gui/config_servers.c:500 ../client/gui/connections.c:262 |
|
| 878 |
#: ../client/gui/config_servers.c:499 ../client/gui/connections.c:262 |
|
| 879 | 879 |
msgid "Servername" |
| 880 | 880 |
msgstr "Servernaam" |
| 881 | 881 |
|
| 882 |
#: ../client/gui/config_servers.c:506 |
|
| 882 |
#: ../client/gui/config_servers.c:505 |
|
| 883 | 883 |
msgid "Priority" |
| 884 | 884 |
msgstr "Prioriteit" |
| 885 | 885 |
|
| 886 |
#: ../client/gui/config_servers.c:512 |
|
| 886 |
#: ../client/gui/config_servers.c:511 |
|
| 887 | 887 |
msgid "Max threads" |
| 888 | 888 |
msgstr "Aantal verbindingen" |
| 889 | 889 |
|
| 890 |
#: ../client/gui/config_servers.c:518 ../client/gui/gui_plugins.c:266 |
|
| 890 |
#: ../client/gui/config_servers.c:517 ../client/gui/gui_plugins.c:266 |
|
| 891 | 891 |
msgid "Enabled" |
| 892 | 892 |
msgstr "Ingeschakeld" |
| 893 | 893 |
|
| ... | ... | |
| 920 | 920 |
msgid "Part progress" |
| 921 | 921 |
msgstr "Voortgang" |
| 922 | 922 |
|
| 923 |
#: ../client/gui/connections.c:271 ../client/gui/par2.c:600 |
|
| 923 |
#: ../client/gui/connections.c:271 ../client/gui/par2.c:601 |
|
| 924 | 924 |
msgid "Filename" |
| 925 | 925 |
msgstr "Bestand" |
| 926 | 926 |
|
| 927 |
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:88 |
|
| 927 |
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:89 |
|
| 928 | 928 |
msgid "No results found" |
| 929 | 929 |
msgstr "Geen resultaten gevonden" |
| 930 | 930 |
|
| 931 |
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:179 |
|
| 931 |
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:201 |
|
| 932 | 932 |
#, c-format |
| 933 | 933 |
msgid "" |
| 934 | 934 |
"Error while performing search:\n" |
| ... | ... | |
| 937 | 937 |
"Fout opgetreden tijdens het zoeken:\n" |
| 938 | 938 |
"%s" |
| 939 | 939 |
|
| 940 |
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:217 |
|
| 940 |
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:240 |
|
| 941 | 941 |
msgid "Please enter a search query first" |
| 942 | 942 |
msgstr "Gelieve een zoekterm op te geven" |
| 943 | 943 |
|
| 944 |
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:522 |
|
| 944 |
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:595 |
|
| 945 | 945 |
msgid "All popular newsgroups" |
| 946 | 946 |
msgstr "Alle populaire nieuwsgroepen" |
| 947 | 947 |
|
| 948 |
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:558 |
|
| 948 |
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:631 |
|
| 949 | 949 |
#, c-format |
| 950 | 950 |
msgid "" |
| 951 | 951 |
"Error while fetching list of newsgroups from the NZBCreator service:\n" |
| ... | ... | |
| 955 | 955 |
"NZBCreator dienst:\n" |
| 956 | 956 |
"%s" |
| 957 | 957 |
|
| 958 |
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:682 |
|
| 958 |
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:775 |
|
| 959 | 959 |
#, c-format |
| 960 | 960 |
msgid "% complete" |
| 961 | 961 |
msgstr "% compleet" |
| 962 | 962 |
|
| 963 |
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:700 |
|
| 963 |
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:793 |
|
| 964 | 964 |
msgid "Newsgroup" |
| 965 | 965 |
msgstr "Nieuwsgroep" |
| 966 | 966 |
|
| 967 |
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:712 ../client/gui/nzb.c:744 |
|
| 968 |
#: ../client/gui/queue.c:1656 |
|
| 967 |
#: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:805 ../client/gui/nzb.c:744 |
|
| 968 |
#: ../client/gui/queue.c:1683 |
|
| 969 | 969 |
msgid "Stamp" |
| 970 | 970 |
msgstr "Datum/Tijd" |
| 971 | 971 |
|
| ... | ... | |
| 976 | 976 |
"Het ontladen van de plugin '%s' is mislukt\n" |
| 977 | 977 |
"%s" |
| 978 | 978 |
|
| 979 |
#: ../client/gui/gui_plugins.c:181 ../client/gui/main.c:105 |
|
| 979 |
#: ../client/gui/gui_plugins.c:181 ../client/gui/main.c:99 |
|
| 980 | 980 |
#, c-format |
| 981 | 981 |
msgid "Unable to load plugin '%s': %s" |
| 982 | 982 |
msgstr "" |
| ... | ... | |
| 991 | 991 |
msgid "Plugin name" |
| 992 | 992 |
msgstr "Plugin naam" |
| 993 | 993 |
|
| 994 |
#: ../client/gui/info.c:121 |
|
| 994 |
#: ../client/gui/info.c:120 |
|
| 995 | 995 |
msgid "Unable to find a external webbrowser" |
| 996 | 996 |
msgstr "Kan geen externe webbrowser vinden" |
| 997 | 997 |
|
| 998 |
#: ../client/gui/info.c:176 |
|
| 998 |
#: ../client/gui/info.c:154 |
|
| 999 | 999 |
msgid "retrieve_website_info(): curl_easy_init() failed\n" |
| 1000 | 1000 |
msgstr "retrieve_website_info(): curl_easy_init() mislukt\n" |
| 1001 | 1001 |
|
| 1002 |
#: ../client/gui/info.c:580 ../client/gui/info.c:772 |
|
| 1003 |
msgid "Welcome to NNTPGrab" |
|
| 1004 |
msgstr "Welkom bij NNTPGrab" |
|
| 1005 |
|
|
| 1006 |
#: ../client/gui/info.c:585 ../client/gui/info.c:589 |
|
| 1002 |
#. Active version |
|
| 1003 |
#: ../client/gui/info.c:651 |
|
| 1007 | 1004 |
msgid "You are using version:" |
| 1008 | 1005 |
msgstr "Je gebruikt versie:" |
| 1009 | 1006 |
|
| 1010 |
#: ../client/gui/info.c:585 |
|
| 1007 |
#: ../client/gui/info.c:661 |
|
| 1011 | 1008 |
msgid "The latest available stable version is:" |
| 1012 | 1009 |
msgstr "De laatst beschikbare stabiele versie is:" |
| 1013 | 1010 |
|
| 1014 |
#: ../client/gui/info.c:585 |
|
| 1015 |
msgid "The latest available unstable version is:" |
|
| 1016 |
msgstr "De laatst beschikbare onstabiele versie is:" |
|
| 1017 |
|
|
| 1018 |
#: ../client/gui/info.c:589 |
|
| 1011 |
#: ../client/gui/info.c:663 |
|
| 1019 | 1012 |
msgid "The latest available version is:" |
| 1020 | 1013 |
msgstr "De laatst beschikbare versie is:" |
| 1021 | 1014 |
|
| 1022 |
#: ../client/gui/info.c:595 |
|
| 1015 |
#: ../client/gui/info.c:674 |
|
| 1016 |
msgid "The latest available unstable version is:" |
|
| 1017 |
msgstr "De laatst beschikbare onstabiele versie is:" |
|
| 1018 |
|
|
| 1019 |
#: ../client/gui/info.c:714 |
|
| 1023 | 1020 |
msgid "You are using the latest version of NNTPGrab" |
| 1024 | 1021 |
msgstr "Je gebruikt de meest recente versie van NNTPGrab" |
| 1025 | 1022 |
|
| 1026 |
#: ../client/gui/info.c:599 ../client/gui/info.c:607 ../client/gui/info.c:617 |
|
| 1023 |
#: ../client/gui/info.c:716 ../client/gui/info.c:723 ../client/gui/info.c:732 |
|
| 1027 | 1024 |
msgid "For more information, go to our website " |
| 1028 | 1025 |
msgstr "Voor meer informatie, ga naar onze website " |
| 1029 | 1026 |
|
| 1030 |
#: ../client/gui/info.c:603 |
|
| 1027 |
#: ../client/gui/info.c:719 |
|
| 1031 | 1028 |
msgid "You are using the latest unstable version of NNTPGrab" |
| 1032 | 1029 |
msgstr "Je gebruikt de meest recente onstabiele versie van NNTPGrab" |
| 1033 | 1030 |
|
| 1034 |
#: ../client/gui/info.c:603 |
|
| 1031 |
#: ../client/gui/info.c:719 |
|
| 1035 | 1032 |
msgid "If you find any bugs with this version, please report these" |
| 1036 | 1033 |
msgstr "Indien je fouten vind in deze versie, deze graag melden" |
| 1037 | 1034 |
|
| 1038 |
#: ../client/gui/info.c:613 |
|
| 1035 |
#: ../client/gui/info.c:728 |
|
| 1039 | 1036 |
msgid "You are using a snapshot version of NNTPGrab" |
| 1040 | 1037 |
msgstr "Je gebruikt een ontwikkel-versie van NNTPGrab" |
| 1041 | 1038 |
|
| 1042 |
#: ../client/gui/info.c:613 |
|
| 1039 |
#: ../client/gui/info.c:728 |
|
| 1043 | 1040 |
msgid "This is subversion revision" |
| 1044 | 1041 |
msgstr "Dit is subversion revisie" |
| 1045 | 1042 |
|
| 1046 |
#: ../client/gui/info.c:613 |
|
| 1043 |
#: ../client/gui/info.c:728 |
|
| 1047 | 1044 |
msgid "build" |
| 1048 | 1045 |
msgstr "build" |
| 1049 | 1046 |
|
| 1050 |
#: ../client/gui/info.c:613 |
|
| 1047 |
#: ../client/gui/info.c:728 |
|
| 1051 | 1048 |
msgid "which was built on " |
| 1052 | 1049 |
msgstr "welke samengesteld is op " |
| 1053 | 1050 |
|
| 1054 |
#: ../client/gui/info.c:625 |
|
| 1051 |
#: ../client/gui/info.c:739 |
|
| 1055 | 1052 |
msgid "A new unstable version of NNTPGrab is available!" |
| 1056 | 1053 |
msgstr "Een nieuwe onstabiele versie van NNTPGrab is beschikbaar!" |
| 1057 | 1054 |
|
| 1058 |
#: ../client/gui/info.c:625 ../client/gui/info.c:627 |
|
| 1055 |
#: ../client/gui/info.c:740 ../client/gui/info.c:743 |
|
| 1059 | 1056 |
msgid "Version" |
| 1060 | 1057 |
msgstr "Versie" |
| 1061 | 1058 |
|
| 1062 |
#: ../client/gui/info.c:625 ../client/gui/info.c:627 |
|
| 1059 |
#: ../client/gui/info.c:740 ../client/gui/info.c:743 |
|
| 1063 | 1060 |
msgid "is released on" |
| 1064 | 1061 |
msgstr "is uitgebracht op" |
| 1065 | 1062 |
|
| 1066 |
#: ../client/gui/info.c:625 ../client/gui/info.c:627 |
|
| 1063 |
#: ../client/gui/info.c:740 ../client/gui/info.c:743 |
|
| 1067 | 1064 |
msgid "and contains the following changes :" |
| 1068 | 1065 |
msgstr "en bevat de volgende wijzigingen :" |
| 1069 | 1066 |
|
| 1070 |
#: ../client/gui/info.c:627 |
|
| 1067 |
#: ../client/gui/info.c:742 |
|
| 1071 | 1068 |
msgid "A new version of NNTPGrab is available!" |
| 1072 | 1069 |
msgstr "Een nieuwe versie van NNTPGrab is beschikbaar!" |
| 1073 | 1070 |
|
| 1074 |
#: ../client/gui/info.c:641 |
|
| 1071 |
#: ../client/gui/info.c:757 |
|
| 1075 | 1072 |
msgid "Changes in version" |
| 1076 | 1073 |
msgstr "Wijzigingen in versie" |
| 1077 | 1074 |
|
| 1078 |
#: ../client/gui/info.c:664 |
|
| 1075 |
#: ../client/gui/info.c:779 |
|
| 1079 | 1076 |
msgid "" |
| 1080 | 1077 |
"Please note that the unstable version may still contain bugs, so only use " |
| 1081 | 1078 |
"the unstable version when you want to help out testing" |
Also available in: Unified diff
NNTPGrab

