root / trunk / po / fr.po @ 1847
History | View | Annotate | Download (62.8 KB)
| 1 | 
                  # French translations for nntpgrab package.  | 
              
|---|---|
| 2 | 
                  # Copyright (C) 2007 THE nntpgrab'S COPYRIGHT HOLDER  | 
              
| 3 | 
                  # This file is distributed under the same license as the nntpgrab package.  | 
              
| 4 | 
                  # Erik van Pienbroek  | 
              
| 5 | 
                  #  | 
              
| 6 | 
                  msgid ""  | 
              
| 7 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 8 | 
                  "Project-Id-Version: nntpgrab 0.2.90\n"  | 
              
| 9 | 
                  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  | 
              
| 10 | 
                  "POT-Creation-Date: 2011-07-08 18:11+0200\n"  | 
              
| 11 | 
                  "PO-Revision-Date: 2009-10-07 07:43+0100\n"  | 
              
| 12 | 
                  "Last-Translator: \n"  | 
              
| 13 | 
                  "Language-Team: French\n"  | 
              
| 14 | 
                  "Language: \n"  | 
              
| 15 | 
                  "MIME-Version: 1.0\n"  | 
              
| 16 | 
                  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  | 
              
| 17 | 
                  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  | 
              
| 18 | 
                  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"  | 
              
| 19 | 
                   | 
              
| 20 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:1  | 
              
| 21 | 
                  msgid ""  | 
              
| 22 | 
                  "7 days\n"  | 
              
| 23 | 
                  "14 days\n"  | 
              
| 24 | 
                  "21 days\n"  | 
              
| 25 | 
                  "50 days\n"  | 
              
| 26 | 
                  "75 days\n"  | 
              
| 27 | 
                  "100 days\n"  | 
              
| 28 | 
                  "125 days\n"  | 
              
| 29 | 
                  "150 days"  | 
              
| 30 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 31 | 
                  "7 jours\n"  | 
              
| 32 | 
                  "14 jours\n"  | 
              
| 33 | 
                  "21 jours\n"  | 
              
| 34 | 
                  "50 jours\n"  | 
              
| 35 | 
                  "75 jours\n"  | 
              
| 36 | 
                  "100 jours\n"  | 
              
| 37 | 
                  "125 jours\n"  | 
              
| 38 | 
                  "150 jours"  | 
              
| 39 | 
                   | 
              
| 40 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:9  | 
              
| 41 | 
                  msgid "Authentication"  | 
              
| 42 | 
                  msgstr "Identification"  | 
              
| 43 | 
                   | 
              
| 44 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:10  | 
              
| 45 | 
                  msgid "Automatic repair and unpack"  | 
              
| 46 | 
                  msgstr "Réparation et décompression automatiques"  | 
              
| 47 | 
                   | 
              
| 48 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:11  | 
              
| 49 | 
                  msgid "Columns in the download queue"  | 
              
| 50 | 
                  msgstr "Colonnes dans le fil des téléchargements"  | 
              
| 51 | 
                   | 
              
| 52 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:12  | 
              
| 53 | 
                  #, fuzzy  | 
              
| 54 | 
                  msgid "Connections overview"  | 
              
| 55 | 
                  msgstr "Serveurs"  | 
              
| 56 | 
                   | 
              
| 57 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:13  | 
              
| 58 | 
                  msgid "Download directory"  | 
              
| 59 | 
                  msgstr "Répertoire des fichiers téléchargés"  | 
              
| 60 | 
                   | 
              
| 61 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:14  | 
              
| 62 | 
                  msgid "Import folder (local)"  | 
              
| 63 | 
                  msgstr "Importer un dossier (local)"  | 
              
| 64 | 
                   | 
              
| 65 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:15  | 
              
| 66 | 
                  msgid "Import folder (server)"  | 
              
| 67 | 
                  msgstr "Import un dossier (serveur)"  | 
              
| 68 | 
                   | 
              
| 69 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:16  | 
              
| 70 | 
                  msgid "Intelligent PAR2 handling"  | 
              
| 71 | 
                  msgstr "Gestion intelligente des PAR2"  | 
              
| 72 | 
                   | 
              
| 73 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:17  | 
              
| 74 | 
                  #, fuzzy  | 
              
| 75 | 
                  msgid "Logger"  | 
              
| 76 | 
                  msgstr "Serveurs"  | 
              
| 77 | 
                   | 
              
| 78 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:18  | 
              
| 79 | 
                  msgid "NZB Creator user information"  | 
              
| 80 | 
                  msgstr "Créateur de NZB informations utilisateur"  | 
              
| 81 | 
                   | 
              
| 82 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:19  | 
              
| 83 | 
                  msgid "Remote control NNTPGrab"  | 
              
| 84 | 
                  msgstr "Contrôle de NNTPGrab à distance"  | 
              
| 85 | 
                   | 
              
| 86 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:20  | 
              
| 87 | 
                  msgid "Servers"  | 
              
| 88 | 
                  msgstr "Serveurs"  | 
              
| 89 | 
                   | 
              
| 90 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:21  | 
              
| 91 | 
                  msgid "Show notification bubble"  | 
              
| 92 | 
                  msgstr "Montrer l'infobulle de notification"  | 
              
| 93 | 
                   | 
              
| 94 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:22  | 
              
| 95 | 
                  msgid "Temporary directory"  | 
              
| 96 | 
                  msgstr "Dossier temporaire"  | 
              
| 97 | 
                   | 
              
| 98 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:23  | 
              
| 99 | 
                  msgid "Tray icon"  | 
              
| 100 | 
                  msgstr "Icône de la barre système"  | 
              
| 101 | 
                   | 
              
| 102 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:24  | 
              
| 103 | 
                  #, fuzzy  | 
              
| 104 | 
                  msgid "Webserver"  | 
              
| 105 | 
                  msgstr "Serveurs"  | 
              
| 106 | 
                   | 
              
| 107 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:25  | 
              
| 108 | 
                  msgid "plugin name"  | 
              
| 109 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 110 | 
                   | 
              
| 111 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:26  | 
              
| 112 | 
                  msgid ""  | 
              
| 113 | 
                  "Welcome to NNTPGrab\n"
                 | 
              
| 114 | 
                  "\n"  | 
              
| 115 | 
                  "This program can be used standalone and remote\n"  | 
              
| 116 | 
                  "\n"  | 
              
| 117 | 
                  "If you want to connect to an already running NNTPGrab server,\n"  | 
              
| 118 | 
                  "please enter the hostname and port in the fields below.\n"  | 
              
| 119 | 
                  "\n"  | 
              
| 120 | 
                  "If you don't have a NNTPGrab server running, please click\n"  | 
              
| 121 | 
                  "on the button 'Start Standalone'"  | 
              
| 122 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 123 | 
                  "Bienvenue sur NNTPGrab\n"
                 | 
              
| 124 | 
                  "\n"  | 
              
| 125 | 
                  "Ce logiciel peut être utilisé en local ou à distance\n"  | 
              
| 126 | 
                  "\n"  | 
              
| 127 | 
                  "Si vous voulez vous connecter à un serveur NNTPGrab déjà en cours de "  | 
              
| 128 | 
                  "fonctionnement,\n"  | 
              
| 129 | 
                  "veuillez entrer le nom d'hôte et le numéro de port dans les champs ci-"  | 
              
| 130 | 
                  "dessous.\n"  | 
              
| 131 | 
                  "\n"  | 
              
| 132 | 
                  "Si vous ne disposez pas d'un serveur NNTPGrab, veuillez cliquer sur/n « "  | 
              
| 133 | 
                  "Démarrer en version locale »"  | 
              
| 134 | 
                   | 
              
| 135 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:35  | 
              
| 136 | 
                  msgid "Add"  | 
              
| 137 | 
                  msgstr "Ajouter"  | 
              
| 138 | 
                   | 
              
| 139 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:36  | 
              
| 140 | 
                  msgid "Add the contents of the NZB file to a new collection:"  | 
              
| 141 | 
                  msgstr "Ajouter le contenu du fichier NZB à une nouvelle collection :"  | 
              
| 142 | 
                   | 
              
| 143 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:37  | 
              
| 144 | 
                  msgid "Add the contents of the NZB file to an already existing collection:"  | 
              
| 145 | 
                  msgstr "Ajouter le contenu du fichier NZB à une collection préexistante :"  | 
              
| 146 | 
                   | 
              
| 147 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:38  | 
              
| 148 | 
                  msgid "Address:"  | 
              
| 149 | 
                  msgstr "Adresse :"  | 
              
| 150 | 
                   | 
              
| 151 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:39  | 
              
| 152 | 
                  msgid "Adjust search parameters"  | 
              
| 153 | 
                  msgstr "Ajuster les paramètres de recherche"  | 
              
| 154 | 
                   | 
              
| 155 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:40  | 
              
| 156 | 
                  msgid ""  | 
              
| 157 | 
                  "After each collection is fully downloaded, the downloaded files will "  | 
              
| 158 | 
                  "automatically be verified\n"  | 
              
| 159 | 
                  "and repaired using the PAR2 technique. When the repair is successfull, the "  | 
              
| 160 | 
                  "files will\n"  | 
              
| 161 | 
                  "automatically be unpacked. The progress and results of this process will be "  | 
              
| 162 | 
                  "shown here"  | 
              
| 163 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 164 | 
                  "Une fois qu'une collection est entièrement téléchargée, les fichiers "  | 
              
| 165 | 
                  "téléchargés seront automatiquement vérifiés\n"  | 
              
| 166 | 
                  "et réparés en utilisant la technologie PAR2. Lorsque la réparation sera "  | 
              
| 167 | 
                  "terminée, les fichiers seront décompressés\n"  | 
              
| 168 | 
                  "automatiquement. La progression et le résultat de ces opérations seront "  | 
              
| 169 | 
                  "indiqués ici"  | 
              
| 170 | 
                   | 
              
| 171 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:43  | 
              
| 172 | 
                  msgid "After import:"  | 
              
| 173 | 
                  msgstr "Après l'importation :"  | 
              
| 174 | 
                   | 
              
| 175 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:44  | 
              
| 176 | 
                  msgid ""  | 
              
| 177 | 
                  "All file types\n"  | 
              
| 178 | 
                  "NZB files\n"  | 
              
| 179 | 
                  "PAR files\n"  | 
              
| 180 | 
                  "PAR2 files\n"  | 
              
| 181 | 
                  "NFO files\n"  | 
              
| 182 | 
                  "SFV files\n"  | 
              
| 183 | 
                  "RAR files"  | 
              
| 184 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 185 | 
                  "Tous les fichiers\n"  | 
              
| 186 | 
                  "Fichiers NZB\n"  | 
              
| 187 | 
                  "Fichiers PAR\n"  | 
              
| 188 | 
                  "Fichiers PAR2\n"  | 
              
| 189 | 
                  "Fichiers NFO\n"  | 
              
| 190 | 
                  "Fichiers SFV\n"  | 
              
| 191 | 
                  "Fichiers RAR"  | 
              
| 192 | 
                   | 
              
| 193 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:52  | 
              
| 194 | 
                  #, no-c-format  | 
              
| 195 | 
                  msgid ""  | 
              
| 196 | 
                  "Any percentage\n"  | 
              
| 197 | 
                  "Only complete files (100%)\n"  | 
              
| 198 | 
                  "More than 95%\n"  | 
              
| 199 | 
                  "More than 90%\n"  | 
              
| 200 | 
                  "More than 85%\n"  | 
              
| 201 | 
                  "More than 80%\n"  | 
              
| 202 | 
                  "More than 70%\n"  | 
              
| 203 | 
                  "More than 60%\n"  | 
              
| 204 | 
                  "More than 50%"  | 
              
| 205 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 206 | 
                  "Tous les pourcentages\n"  | 
              
| 207 | 
                  "Seulement les fichiers complets (100%)\n"  | 
              
| 208 | 
                  "Plus de 95%\n"  | 
              
| 209 | 
                  "Plus de 90%\n"  | 
              
| 210 | 
                  "Plus de 85%\n"  | 
              
| 211 | 
                  "Plus de 80%\n"  | 
              
| 212 | 
                  "Plus de 70%\n"  | 
              
| 213 | 
                  "Plus de 60%\n"  | 
              
| 214 | 
                  "Plus de 50%"  | 
              
| 215 | 
                   | 
              
| 216 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:61  | 
              
| 217 | 
                  msgid "Apply"  | 
              
| 218 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 219 | 
                   | 
              
| 220 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:62  | 
              
| 221 | 
                  msgid "Author(s) :"  | 
              
| 222 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 223 | 
                   | 
              
| 224 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:63  | 
              
| 225 | 
                  msgid "Automatic Import"  | 
              
| 226 | 
                  msgstr "Import automatique"  | 
              
| 227 | 
                   | 
              
| 228 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:64  | 
              
| 229 | 
                  #, fuzzy  | 
              
| 230 | 
                  msgid "Automatically remove files after PAR2 repair and unpack"  | 
              
| 231 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 232 | 
                  "Décompresser automatiquement les fichiers lorsqu'une collection\n"  | 
              
| 233 | 
                  "est complétée"  | 
              
| 234 | 
                   | 
              
| 235 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:65  | 
              
| 236 | 
                  msgid ""  | 
              
| 237 | 
                  "Automatically unpack files after completion\n"  | 
              
| 238 | 
                  "of a collection"  | 
              
| 239 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 240 | 
                  "Décompresser automatiquement les fichiers lorsqu'une collection\n"  | 
              
| 241 | 
                  "est complétée"  | 
              
| 242 | 
                   | 
              
| 243 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:67  | 
              
| 244 | 
                  msgid ""  | 
              
| 245 | 
                  "Automatically verify and repair files using\n"  | 
              
| 246 | 
                  "PAR2 after completion of a collection"  | 
              
| 247 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 248 | 
                  "Conrôler et réparer les fichiers automatiquement\n"  | 
              
| 249 | 
                  "avec PAR2 une fois qu'une collection est complète"  | 
              
| 250 | 
                   | 
              
| 251 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:69  | 
              
| 252 | 
                  msgid "Collection name:"  | 
              
| 253 | 
                  msgstr "Nom de la collection :"  | 
              
| 254 | 
                   | 
              
| 255 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:70  | 
              
| 256 | 
                  msgid "Configuration"  | 
              
| 257 | 
                  msgstr "Configuration"  | 
              
| 258 | 
                   | 
              
| 259 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:71  | 
              
| 260 | 
                  msgid "Connect to the NNTPGrab Server"  | 
              
| 261 | 
                  msgstr "Connexion au serveur NNTPGrab"  | 
              
| 262 | 
                   | 
              
| 263 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:72  | 
              
| 264 | 
                  msgid "Debug"  | 
              
| 265 | 
                  msgstr "Debug"  | 
              
| 266 | 
                   | 
              
| 267 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:73  | 
              
| 268 | 
                  msgid "Delete the NZB file"  | 
              
| 269 | 
                  msgstr "Effacer le fichier NZB"  | 
              
| 270 | 
                   | 
              
| 271 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:74  | 
              
| 272 | 
                  msgid "Description :"  | 
              
| 273 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 274 | 
                   | 
              
| 275 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:75  | 
              
| 276 | 
                  msgid "Display"  | 
              
| 277 | 
                  msgstr "Affichage"  | 
              
| 278 | 
                   | 
              
| 279 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:76 ../client/gui/queue.c:251  | 
              
| 280 | 
                  #, fuzzy  | 
              
| 281 | 
                  msgid "Don't download file(s)"  | 
              
| 282 | 
                  msgstr "Dossiers des téléchargements"  | 
              
| 283 | 
                   | 
              
| 284 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:77  | 
              
| 285 | 
                  msgid "Don't show this dialog again"  | 
              
| 286 | 
                  msgstr "Ne plus montrer ce dialogue"  | 
              
| 287 | 
                   | 
              
| 288 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:78  | 
              
| 289 | 
                  msgid "Donate"  | 
              
| 290 | 
                  msgstr "Faire un don"  | 
              
| 291 | 
                   | 
              
| 292 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:79 ../client/gui/config.c:52  | 
              
| 293 | 
                  #: ../client/gui/config.c:130  | 
              
| 294 | 
                  msgid "Download folders"  | 
              
| 295 | 
                  msgstr "Dossiers des téléchargements"  | 
              
| 296 | 
                   | 
              
| 297 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:80  | 
              
| 298 | 
                  msgid "Download queue"  | 
              
| 299 | 
                  msgstr "Fil des téléchargements"  | 
              
| 300 | 
                   | 
              
| 301 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:81  | 
              
| 302 | 
                  msgid "Edit"  | 
              
| 303 | 
                  msgstr "Éditer"  | 
              
| 304 | 
                   | 
              
| 305 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:82  | 
              
| 306 | 
                  msgid "Enable NNTPGrab Server"  | 
              
| 307 | 
                  msgstr "Activer le serveur NNTPGrab"  | 
              
| 308 | 
                   | 
              
| 309 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:83  | 
              
| 310 | 
                  msgid "Enable bandwidth limiting"  | 
              
| 311 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 312 | 
                   | 
              
| 313 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:84  | 
              
| 314 | 
                  #, fuzzy  | 
              
| 315 | 
                  msgid "Enable logger"  | 
              
| 316 | 
                  msgstr "Activé"  | 
              
| 317 | 
                   | 
              
| 318 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:85  | 
              
| 319 | 
                  #, fuzzy  | 
              
| 320 | 
                  msgid "Enable the embedded webserver"  | 
              
| 321 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 322 | 
                  "L'ajout du serveur a échoué :\n"  | 
              
| 323 | 
                  "%s"  | 
              
| 324 | 
                   | 
              
| 325 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:86  | 
              
| 326 | 
                  #, fuzzy  | 
              
| 327 | 
                  msgid "Estimated time remaining"  | 
              
| 328 | 
                  msgstr "Temps restant estimé"  | 
              
| 329 | 
                   | 
              
| 330 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:87  | 
              
| 331 | 
                  msgid "Estimated time to finish"  | 
              
| 332 | 
                  msgstr "Temps restant estimé"  | 
              
| 333 | 
                   | 
              
| 334 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:88  | 
              
| 335 | 
                  msgid "Execute selected item"  | 
              
| 336 | 
                  msgstr "Exécuter l'élément sélectionné"  | 
              
| 337 | 
                   | 
              
| 338 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:89 ../client/gui/gui_nzbcreator.c:991  | 
              
| 339 | 
                  #: ../client/gui/nzb.c:747 ../client/gui/queue.c:1794  | 
              
| 340 | 
                  msgid "File size"  | 
              
| 341 | 
                  msgstr "Taille du fichier"  | 
              
| 342 | 
                   | 
              
| 343 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:90 ../client/gui/queue.c:1800  | 
              
| 344 | 
                  msgid "File size remaining"  | 
              
| 345 | 
                  msgstr "Taille restante"  | 
              
| 346 | 
                   | 
              
| 347 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:91  | 
              
| 348 | 
                  msgid "File type:"  | 
              
| 349 | 
                  msgstr "Type de fichier :"  | 
              
| 350 | 
                   | 
              
| 351 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:92  | 
              
| 352 | 
                  msgid "Filenames"  | 
              
| 353 | 
                  msgstr "Noms des fichiers"  | 
              
| 354 | 
                   | 
              
| 355 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:93  | 
              
| 356 | 
                  #, fuzzy  | 
              
| 357 | 
                  msgid "Hide inactive connections"  | 
              
| 358 | 
                  msgstr "Nombre de connexions actives :"  | 
              
| 359 | 
                   | 
              
| 360 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:94  | 
              
| 361 | 
                  msgid ""  | 
              
| 362 | 
                  "High\n"  | 
              
| 363 | 
                  "Normal\n"  | 
              
| 364 | 
                  "Low"  | 
              
| 365 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 366 | 
                  "Haute\n"  | 
              
| 367 | 
                  "Normale\n"  | 
              
| 368 | 
                  "Basse"  | 
              
| 369 | 
                   | 
              
| 370 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:97  | 
              
| 371 | 
                  msgid "Hostname:"  | 
              
| 372 | 
                  msgstr "Adresse :"  | 
              
| 373 | 
                   | 
              
| 374 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:98 ../client/gui/nzb.c:101  | 
              
| 375 | 
                  msgid "Import NZB"  | 
              
| 376 | 
                  msgstr "Importer un fichier NZB"  | 
              
| 377 | 
                   | 
              
| 378 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:99  | 
              
| 379 | 
                  msgid ""  | 
              
| 380 | 
                  "Import NZB files automatically\n"  | 
              
| 381 | 
                  "(on the NNTPGrab server)"  | 
              
| 382 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 383 | 
                  "Importer les fichiers NZB automatiquement\n"  | 
              
| 384 | 
                  " (sur le serveur NNTPGrab)\"(op de NNTPGrab server)"  | 
              
| 385 | 
                   | 
              
| 386 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:101  | 
              
| 387 | 
                  msgid ""  | 
              
| 388 | 
                  "Import NZB files automatically\n"  | 
              
| 389 | 
                  "(on this computer)"  | 
              
| 390 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 391 | 
                  "Importer les fichiers NZB automatiquement\n"  | 
              
| 392 | 
                  " (sur cet ordinateur)"  | 
              
| 393 | 
                   | 
              
| 394 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:103  | 
              
| 395 | 
                  msgid "Import selected file(s)"  | 
              
| 396 | 
                  msgstr "Importer le ou les fichiers sélectionnés"  | 
              
| 397 | 
                   | 
              
| 398 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:104  | 
              
| 399 | 
                  msgid "Information"  | 
              
| 400 | 
                  msgstr "Information"  | 
              
| 401 | 
                   | 
              
| 402 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:105  | 
              
| 403 | 
                  msgid "KB/sec"  | 
              
| 404 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 405 | 
                   | 
              
| 406 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:106  | 
              
| 407 | 
                  msgid "Kill the NNTPGrab Server"  | 
              
| 408 | 
                  msgstr "Arrêter le serveur NNTPGrab"  | 
              
| 409 | 
                   | 
              
| 410 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:107  | 
              
| 411 | 
                  msgid ""  | 
              
| 412 | 
                  "Kilobytes\n"  | 
              
| 413 | 
                  "Megabytes\n"  | 
              
| 414 | 
                  "Gigabytes"  | 
              
| 415 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 416 | 
                  "Kilooctets\n"  | 
              
| 417 | 
                  "Mégaoctets\n"  | 
              
| 418 | 
                  "Gigaoctets"  | 
              
| 419 | 
                   | 
              
| 420 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:110  | 
              
| 421 | 
                  msgid "Limit search to:"  | 
              
| 422 | 
                  msgstr "Limiter la recherche à :"  | 
              
| 423 | 
                   | 
              
| 424 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:111  | 
              
| 425 | 
                  msgid "Manage plugins"  | 
              
| 426 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 427 | 
                   | 
              
| 428 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:112  | 
              
| 429 | 
                  msgid "Maximum age:"  | 
              
| 430 | 
                  msgstr "Ancienneté maximale :"  | 
              
| 431 | 
                   | 
              
| 432 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:113  | 
              
| 433 | 
                  msgid "Maximum file size:"  | 
              
| 434 | 
                  msgstr "Taille de fichier maximale :"  | 
              
| 435 | 
                   | 
              
| 436 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:114  | 
              
| 437 | 
                  msgid "Maximum number of connections:"  | 
              
| 438 | 
                  msgstr "Nombre maximal de connexions :"  | 
              
| 439 | 
                   | 
              
| 440 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:115  | 
              
| 441 | 
                  msgid "Minimal file size:"  | 
              
| 442 | 
                  msgstr "Taille de fichier minimale :"  | 
              
| 443 | 
                   | 
              
| 444 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:116  | 
              
| 445 | 
                  msgid "Move selected item(s) down"  | 
              
| 446 | 
                  msgstr "Déplacer les éléments sélectionnés vers le bas"  | 
              
| 447 | 
                   | 
              
| 448 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:117  | 
              
| 449 | 
                  msgid "Move selected item(s) to the bottom"  | 
              
| 450 | 
                  msgstr "Déplacer les éléments sélectionnés tout en bas"  | 
              
| 451 | 
                   | 
              
| 452 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:118  | 
              
| 453 | 
                  msgid "Move selected item(s) to the top"  | 
              
| 454 | 
                  msgstr "Déplacer les éléments sélectionnés au sommet"  | 
              
| 455 | 
                   | 
              
| 456 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:119  | 
              
| 457 | 
                  msgid "Move selected item(s) up"  | 
              
| 458 | 
                  msgstr "Déplacer les éléments sélectionnés vers le haut"  | 
              
| 459 | 
                   | 
              
| 460 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:120  | 
              
| 461 | 
                  msgid "Move the NZB file to 'imported' folder"  | 
              
| 462 | 
                  msgstr "Déplacer le fichier NZB vers le répertoire « importés »"  | 
              
| 463 | 
                   | 
              
| 464 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:121  | 
              
| 465 | 
                  msgid "NNTPGrab"  | 
              
| 466 | 
                  msgstr "NNTPGrab"  | 
              
| 467 | 
                   | 
              
| 468 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:122  | 
              
| 469 | 
                  msgid "NNTPGrab Debug Information"  | 
              
| 470 | 
                  msgstr "Informations pour déboguer NNTPGrab"  | 
              
| 471 | 
                   | 
              
| 472 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:123  | 
              
| 473 | 
                  #, fuzzy  | 
              
| 474 | 
                  msgid "NNTPGrab Plugins"  | 
              
| 475 | 
                  msgstr "NNTPGrab"  | 
              
| 476 | 
                   | 
              
| 477 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:124  | 
              
| 478 | 
                  msgid "NNTPGrab Server"  | 
              
| 479 | 
                  msgstr "Serveur NNTPGrab"  | 
              
| 480 | 
                   | 
              
| 481 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:125  | 
              
| 482 | 
                  msgid ""  | 
              
| 483 | 
                  "NZB Creator is a service for searching the usenet and generating NZB files\n"  | 
              
| 484 | 
                  "\n"  | 
              
| 485 | 
                  "People who have made a donation to this project can make unlimited\n"  | 
              
| 486 | 
                  "use of this service. If you haven't made a donation to this project, you\n"  | 
              
| 487 | 
                  "can perform up to 5 searches per day\n"  | 
              
| 488 | 
                  "\n"  | 
              
| 489 | 
                  "For more information about donating, please visit our website"  | 
              
| 490 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 491 | 
                  "NZB Creator est un service permettant de chercher sur Usenet et de générer "  | 
              
| 492 | 
                  "des fichiers NZB/n\n"  | 
              
| 493 | 
                  "Ceux qui ont fait un don à ce projet peuvent utiliser ce service de façon\n"  | 
              
| 494 | 
                  "illimitée. Si vous n'avez pas fait de don à ce projet, vous pouvez "  | 
              
| 495 | 
                  "effectuer\n"  | 
              
| 496 | 
                  "jusqu'à 5 recherches par jour\n"  | 
              
| 497 | 
                  "\n"  | 
              
| 498 | 
                  "Pour davantage d'informations, veuillez visiter notre site web"  | 
              
| 499 | 
                   | 
              
| 500 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:132  | 
              
| 501 | 
                  msgid "NZB File:"  | 
              
| 502 | 
                  msgstr "Fichier NZB :"  | 
              
| 503 | 
                   | 
              
| 504 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:133  | 
              
| 505 | 
                  msgid "NZBCreator"  | 
              
| 506 | 
                  msgstr "NZBCreator"  | 
              
| 507 | 
                   | 
              
| 508 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:134  | 
              
| 509 | 
                  msgid "Name:"  | 
              
| 510 | 
                  msgstr "Nom :"  | 
              
| 511 | 
                   | 
              
| 512 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:135  | 
              
| 513 | 
                  msgid "Newsgroup(s)"  | 
              
| 514 | 
                  msgstr "Le ou les Newsgroup"  | 
              
| 515 | 
                   | 
              
| 516 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:136  | 
              
| 517 | 
                  msgid "Normal NZB Import"  | 
              
| 518 | 
                  msgstr "Importation NZB normale"  | 
              
| 519 | 
                   | 
              
| 520 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:137  | 
              
| 521 | 
                  msgid "Notification bubbles"  | 
              
| 522 | 
                  msgstr "Bulles de notification"  | 
              
| 523 | 
                   | 
              
| 524 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:138 ../client/gui/config.c:145  | 
              
| 525 | 
                  #, fuzzy  | 
              
| 526 | 
                  msgid "Online Search"  | 
              
| 527 | 
                  msgstr "Chercher"  | 
              
| 528 | 
                   | 
              
| 529 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:139  | 
              
| 530 | 
                  msgid ""  | 
              
| 531 | 
                  "Only download PAR2 files when\n"  | 
              
| 532 | 
                  "recovery is necessary"  | 
              
| 533 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 534 | 
                  "Télécharger les fichiers PAR2 uniquement lorsque\n"  | 
              
| 535 | 
                  "la réparation est nécessaire"  | 
              
| 536 | 
                   | 
              
| 537 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:141  | 
              
| 538 | 
                  #, fuzzy  | 
              
| 539 | 
                  msgid "Only download PAR2 files when needed"  | 
              
| 540 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 541 | 
                  "Télécharger les fichiers PAR2 uniquement lorsque\n"  | 
              
| 542 | 
                  "la réparation est nécessaire"  | 
              
| 543 | 
                   | 
              
| 544 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:142  | 
              
| 545 | 
                  msgid "Open Download folder"  | 
              
| 546 | 
                  msgstr "Ouvrir le dossier des téléchargements"  | 
              
| 547 | 
                   | 
              
| 548 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:143  | 
              
| 549 | 
                  msgid "PAR2"  | 
              
| 550 | 
                  msgstr "PAR2"  | 
              
| 551 | 
                   | 
              
| 552 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:144  | 
              
| 553 | 
                  msgid "Password :"  | 
              
| 554 | 
                  msgstr "Mot de passe :"  | 
              
| 555 | 
                   | 
              
| 556 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:145  | 
              
| 557 | 
                  msgid "Password:"  | 
              
| 558 | 
                  msgstr "Mot de passe :"  | 
              
| 559 | 
                   | 
              
| 560 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:146  | 
              
| 561 | 
                  msgid "Pause the download queue"  | 
              
| 562 | 
                  msgstr "Mettre les téléchargements en pause"  | 
              
| 563 | 
                   | 
              
| 564 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:147  | 
              
| 565 | 
                  msgid "Percentage complete:"  | 
              
| 566 | 
                  msgstr "Pourcentage de complétion :"  | 
              
| 567 | 
                   | 
              
| 568 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:148 ../client/gui/config.c:157  | 
              
| 569 | 
                  msgid "Plugins"  | 
              
| 570 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 571 | 
                   | 
              
| 572 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:149  | 
              
| 573 | 
                  msgid "Port to listen on:"  | 
              
| 574 | 
                  msgstr "Port à écouter :"  | 
              
| 575 | 
                   | 
              
| 576 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:150  | 
              
| 577 | 
                  msgid "Port:"  | 
              
| 578 | 
                  msgstr "Port :"  | 
              
| 579 | 
                   | 
              
| 580 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:151 ../client/gui/gui_nzbcreator.c:979  | 
              
| 581 | 
                  #: ../client/gui/nzb.c:738 ../client/gui/queue.c:1782  | 
              
| 582 | 
                  msgid "Poster"  | 
              
| 583 | 
                  msgstr "Expéditeur"  | 
              
| 584 | 
                   | 
              
| 585 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:152  | 
              
| 586 | 
                  msgid "Posters"  | 
              
| 587 | 
                  msgstr "Expéditeurs"  | 
              
| 588 | 
                   | 
              
| 589 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:153  | 
              
| 590 | 
                  msgid "Priority:"  | 
              
| 591 | 
                  msgstr "Priorité :"  | 
              
| 592 | 
                   | 
              
| 593 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:154 ../client/gui/par2.c:647  | 
              
| 594 | 
                  #: ../client/gui/par2.c:649 ../client/gui/queue.c:1770  | 
              
| 595 | 
                  msgid "Progress"  | 
              
| 596 | 
                  msgstr "Progression"  | 
              
| 597 | 
                   | 
              
| 598 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:155  | 
              
| 599 | 
                  msgid "Quick NZB Import"  | 
              
| 600 | 
                  msgstr "Importation de NZB rapide"  | 
              
| 601 | 
                   | 
              
| 602 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:156  | 
              
| 603 | 
                  msgid "Remove"  | 
              
| 604 | 
                  msgstr "Enlever"  | 
              
| 605 | 
                   | 
              
| 606 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:157  | 
              
| 607 | 
                  msgid "Remove item from queue"  | 
              
| 608 | 
                  msgstr "Enlever l'élément du fil"  | 
              
| 609 | 
                   | 
              
| 610 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:158  | 
              
| 611 | 
                  msgid "Remove selected item(s) from queue"  | 
              
| 612 | 
                  msgstr "Enlever les éléments sélectionnés du fil"  | 
              
| 613 | 
                   | 
              
| 614 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:159  | 
              
| 615 | 
                  msgid "Repair and Unpack"  | 
              
| 616 | 
                  msgstr "Réparer et décompresser"  | 
              
| 617 | 
                   | 
              
| 618 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:160  | 
              
| 619 | 
                  msgid "Restart selected item(s)"  | 
              
| 620 | 
                  msgstr "Redémarrer les éléments sélectionnés"  | 
              
| 621 | 
                   | 
              
| 622 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:161  | 
              
| 623 | 
                  msgid "SSL"  | 
              
| 624 | 
                  msgstr "SSL"  | 
              
| 625 | 
                   | 
              
| 626 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:162  | 
              
| 627 | 
                  msgid "Search"  | 
              
| 628 | 
                  msgstr "Chercher"  | 
              
| 629 | 
                   | 
              
| 630 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:163  | 
              
| 631 | 
                  msgid "Search in:"  | 
              
| 632 | 
                  msgstr "Chercher dans :"  | 
              
| 633 | 
                   | 
              
| 634 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:164  | 
              
| 635 | 
                  msgid "Search query:"  | 
              
| 636 | 
                  msgstr "Mot-clef de recherche :"  | 
              
| 637 | 
                   | 
              
| 638 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:165  | 
              
| 639 | 
                  msgid "Select all"  | 
              
| 640 | 
                  msgstr "Tout sélectionner"  | 
              
| 641 | 
                   | 
              
| 642 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:166  | 
              
| 643 | 
                  msgid "Select none"  | 
              
| 644 | 
                  msgstr "Ne rien sélectionner"  | 
              
| 645 | 
                   | 
              
| 646 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:167  | 
              
| 647 | 
                  msgid ""  | 
              
| 648 | 
                  "Send GROUP command before downloading\n"  | 
              
| 649 | 
                  "(required by some servers)"  | 
              
| 650 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 651 | 
                   | 
              
| 652 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:169  | 
              
| 653 | 
                  msgid "Server is enabled"  | 
              
| 654 | 
                  msgstr "Le serveur est activé"  | 
              
| 655 | 
                   | 
              
| 656 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:170  | 
              
| 657 | 
                  msgid "Server requires authentication"  | 
              
| 658 | 
                  msgstr "Le serveur nécessite une identification"  | 
              
| 659 | 
                   | 
              
| 660 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:171 ../client/gui/config.c:126  | 
              
| 661 | 
                  msgid "Servers"  | 
              
| 662 | 
                  msgstr "Serveurs"  | 
              
| 663 | 
                   | 
              
| 664 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:172  | 
              
| 665 | 
                  msgid "Set collection name"  | 
              
| 666 | 
                  msgstr "Définir un nom pour la collection"  | 
              
| 667 | 
                   | 
              
| 668 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:173  | 
              
| 669 | 
                  msgid "Show debug window"  | 
              
| 670 | 
                  msgstr "Montrer la fenêtre de déboguage"  | 
              
| 671 | 
                   | 
              
| 672 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:174  | 
              
| 673 | 
                  msgid ""  | 
              
| 674 | 
                  "Show dialog on startup to connect\n"  | 
              
| 675 | 
                  "to a NNTPGrab Server"  | 
              
| 676 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 677 | 
                  "Montrer le dialogue de connexion à un serveur\n"  | 
              
| 678 | 
                  "NNTPGrab au démarrage"  | 
              
| 679 | 
                   | 
              
| 680 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:176  | 
              
| 681 | 
                  msgid "Show tray icon"  | 
              
| 682 | 
                  msgstr "Montrer l'icône de le barre système"  | 
              
| 683 | 
                   | 
              
| 684 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:177  | 
              
| 685 | 
                  msgid "Start standalone"  | 
              
| 686 | 
                  msgstr "Démarrer en mode autonome"  | 
              
| 687 | 
                   | 
              
| 688 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:178 ../client/gui/gui_nzbcreator.c:973  | 
              
| 689 | 
                  #: ../client/gui/nzb.c:735 ../client/gui/queue.c:1776  | 
              
| 690 | 
                  msgid "Subject"  | 
              
| 691 | 
                  msgstr "Sujet"  | 
              
| 692 | 
                   | 
              
| 693 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:179  | 
              
| 694 | 
                  msgid "Subjects"  | 
              
| 695 | 
                  msgstr "Sujets"  | 
              
| 696 | 
                   | 
              
| 697 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:180  | 
              
| 698 | 
                  msgid "Timestamp"  | 
              
| 699 | 
                  msgstr "Horodatage"  | 
              
| 700 | 
                   | 
              
| 701 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:181  | 
              
| 702 | 
                  msgid "Username :"  | 
              
| 703 | 
                  msgstr "Nom d'utilisateur :"  | 
              
| 704 | 
                   | 
              
| 705 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:182  | 
              
| 706 | 
                  msgid "Username:"  | 
              
| 707 | 
                  msgstr "Nom d'utilisateur :"  | 
              
| 708 | 
                   | 
              
| 709 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:183  | 
              
| 710 | 
                  #, fuzzy  | 
              
| 711 | 
                  msgid "Version :"  | 
              
| 712 | 
                  msgstr "Version"  | 
              
| 713 | 
                   | 
              
| 714 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:184  | 
              
| 715 | 
                  msgid "Website :"  | 
              
| 716 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 717 | 
                   | 
              
| 718 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:185  | 
              
| 719 | 
                  msgid "When download completes"  | 
              
| 720 | 
                  msgstr "Lorsque le téléchargement est terminé"  | 
              
| 721 | 
                   | 
              
| 722 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:186  | 
              
| 723 | 
                  msgid "When file is decoded"  | 
              
| 724 | 
                  msgstr "Lorsque le fichier est décodé"  | 
              
| 725 | 
                   | 
              
| 726 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:187  | 
              
| 727 | 
                  msgid "_File"  | 
              
| 728 | 
                  msgstr "_Fichier"  | 
              
| 729 | 
                   | 
              
| 730 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:188  | 
              
| 731 | 
                  msgid "gtk-add"  | 
              
| 732 | 
                  msgstr "gtk-add"  | 
              
| 733 | 
                   | 
              
| 734 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:189  | 
              
| 735 | 
                  msgid "gtk-apply"  | 
              
| 736 | 
                  msgstr "gtk-apply"  | 
              
| 737 | 
                   | 
              
| 738 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:190  | 
              
| 739 | 
                  msgid "gtk-cancel"  | 
              
| 740 | 
                  msgstr "gtk-cancel"  | 
              
| 741 | 
                   | 
              
| 742 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:191  | 
              
| 743 | 
                  #, fuzzy  | 
              
| 744 | 
                  msgid "gtk-close"  | 
              
| 745 | 
                  msgstr "gtk-connect"  | 
              
| 746 | 
                   | 
              
| 747 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:192  | 
              
| 748 | 
                  msgid "gtk-connect"  | 
              
| 749 | 
                  msgstr "gtk-connect"  | 
              
| 750 | 
                   | 
              
| 751 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:193  | 
              
| 752 | 
                  msgid "gtk-ok"  | 
              
| 753 | 
                  msgstr "gtk-ok"  | 
              
| 754 | 
                   | 
              
| 755 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:194 ../server/nntpgrab_server.glade.h:5  | 
              
| 756 | 
                  msgid "gtk-quit"  | 
              
| 757 | 
                  msgstr "gtk-quit"  | 
              
| 758 | 
                   | 
              
| 759 | 
                  #. The frontend has imported an NZB file  | 
              
| 760 | 
                  #: ../client/gui/auto_import.c:37 ../client/gui/auto_import.c:41  | 
              
| 761 | 
                  #, c-format  | 
              
| 762 | 
                  msgid ""  | 
              
| 763 | 
                  "The file '%s'\n"  | 
              
| 764 | 
                  "was successfully imported with the collection name '%s'"  | 
              
| 765 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 766 | 
                  "Le fichier '%s'\n"  | 
              
| 767 | 
                  "a été importé avec succès avec le nom de collection '%s'"  | 
              
| 768 | 
                   | 
              
| 769 | 
                  #: ../client/gui/auto_import.c:43  | 
              
| 770 | 
                  #, fuzzy, c-format  | 
              
| 771 | 
                  msgid ""  | 
              
| 772 | 
                  "The file '%s'\n"  | 
              
| 773 | 
                  "on the NNTPGrab Server was successfully\n"  | 
              
| 774 | 
                  "imported with the collection name '%s'"  | 
              
| 775 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 776 | 
                  "Le fichier '%s'\n"  | 
              
| 777 | 
                  "a été importé avec succès avec le nom de collection '%s'"  | 
              
| 778 | 
                   | 
              
| 779 | 
                  #: ../client/gui/auto_import.c:47 ../client/gui/auto_import.c:49  | 
              
| 780 | 
                  msgid "NZB File Imported"  | 
              
| 781 | 
                  msgstr "Fichier NZB importé"  | 
              
| 782 | 
                   | 
              
| 783 | 
                  #: ../client/gui/auto_import.c:86 ../client/gui/nzb.c:266  | 
              
| 784 | 
                  #: ../plugins/auto_import/auto_import.c:122  | 
              
| 785 | 
                  #, c-format  | 
              
| 786 | 
                  msgid ""  | 
              
| 787 | 
                  "File could not be added to the download queue:\n"  | 
              
| 788 | 
                  "%s"  | 
              
| 789 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 790 | 
                  "Le fichier n'a pu être ajouté au fil des téléchargements :\n"  | 
              
| 791 | 
                  "%s"  | 
              
| 792 | 
                   | 
              
| 793 | 
                  #: ../client/gui/auto_shutdown.c:61  | 
              
| 794 | 
                  msgid "Automatic shutdown"  | 
              
| 795 | 
                  msgstr "Arrêt automatique"  | 
              
| 796 | 
                   | 
              
| 797 | 
                  #: ../client/gui/config_autoimport.c:584  | 
              
| 798 | 
                  msgid ""  | 
              
| 799 | 
                  "The list of available automatic import folders is now being updated.\n"  | 
              
| 800 | 
                  "\n"  | 
              
| 801 | 
                  "Please wait a few seconds"  | 
              
| 802 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 803 | 
                  "La liste des dossiers d'import automatique est en cours de mise à jour.\n"  | 
              
| 804 | 
                  "\n"  | 
              
| 805 | 
                  "Veuillez patientez quelques instants"  | 
              
| 806 | 
                   | 
              
| 807 | 
                  #: ../client/gui/config_autoimport.c:621 ../client/gui/config_autoimport.c:635  | 
              
| 808 | 
                  #: ../client/gui/config_folders.c:452 ../client/gui/config_folders.c:466  | 
              
| 809 | 
                  msgid "Directory"  | 
              
| 810 | 
                  msgstr "Répertoire"  | 
              
| 811 | 
                   | 
              
| 812 | 
                  #: ../client/gui/config.c:56 ../client/gui/config.c:152  | 
              
| 813 | 
                  #, fuzzy  | 
              
| 814 | 
                  msgid "Auto NZB import"  | 
              
| 815 | 
                  msgstr "Import automatique de NZB"  | 
              
| 816 | 
                   | 
              
| 817 | 
                  #: ../client/gui/config.c:98  | 
              
| 818 | 
                  msgid "Category"  | 
              
| 819 | 
                  msgstr "Catégorie"  | 
              
| 820 | 
                   | 
              
| 821 | 
                  #: ../client/gui/config.c:134  | 
              
| 822 | 
                  msgid "Notifications"  | 
              
| 823 | 
                  msgstr "Notifications"  | 
              
| 824 | 
                   | 
              
| 825 | 
                  #: ../client/gui/config.c:138  | 
              
| 826 | 
                  msgid "PAR2 handling"  | 
              
| 827 | 
                  msgstr "Gestion de PAR2"  | 
              
| 828 | 
                   | 
              
| 829 | 
                  #: ../client/gui/config.c:141  | 
              
| 830 | 
                  msgid "Display settings"  | 
              
| 831 | 
                  msgstr "Paramètres d'affichage"  | 
              
| 832 | 
                   | 
              
| 833 | 
                  #: ../client/gui/config_folders.c:418  | 
              
| 834 | 
                  msgid ""  | 
              
| 835 | 
                  "The list of available download folders is now being updated.\n"  | 
              
| 836 | 
                  "\n"  | 
              
| 837 | 
                  "Please wait a few seconds"  | 
              
| 838 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 839 | 
                  "La liste des dossiers de téléchargement disponibles est en cours de mise à "  | 
              
| 840 | 
                  "jour.\n"  | 
              
| 841 | 
                  "\n"  | 
              
| 842 | 
                  "Veuillez patienter quelques instants"  | 
              
| 843 | 
                   | 
              
| 844 | 
                  #: ../client/gui/config_gui.c:171  | 
              
| 845 | 
                  #, c-format  | 
              
| 846 | 
                  msgid ""  | 
              
| 847 | 
                  "config_gui_load(): Error while opening file '%s'\n"  | 
              
| 848 | 
                  "%s"  | 
              
| 849 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 850 | 
                  "config_gui_load(): Erreur lors de l'ouverture du fichier '%s'\n"  | 
              
| 851 | 
                  "%s"  | 
              
| 852 | 
                   | 
              
| 853 | 
                  #: ../client/gui/config_gui.c:486  | 
              
| 854 | 
                  #, c-format  | 
              
| 855 | 
                  msgid ""  | 
              
| 856 | 
                  "config_gui_save(): Error while saving config file\n"  | 
              
| 857 | 
                  "%s"  | 
              
| 858 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 859 | 
                  "config_gui_save(): Erreur lors de la sauvegarde du fichier de configuration\n"  | 
              
| 860 | 
                  "%s"  | 
              
| 861 | 
                   | 
              
| 862 | 
                  #: ../client/gui/config_gui.c:504  | 
              
| 863 | 
                  #, c-format  | 
              
| 864 | 
                  msgid ""  | 
              
| 865 | 
                  "config_gui_save(): Error while opening file '%s'\n"  | 
              
| 866 | 
                  "%s"  | 
              
| 867 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 868 | 
                  "config_gui_save(): Erreur lors de l'ouverture du fichier '%s'\n"  | 
              
| 869 | 
                  "%s"  | 
              
| 870 | 
                   | 
              
| 871 | 
                  #: ../client/gui/config_servers.c:154  | 
              
| 872 | 
                  msgid "Please enter a servername"  | 
              
| 873 | 
                  msgstr "Veuillez entrer un nom de serveur"  | 
              
| 874 | 
                   | 
              
| 875 | 
                  #: ../client/gui/config_servers.c:159  | 
              
| 876 | 
                  msgid "Please enter a hostname"  | 
              
| 877 | 
                  msgstr "Veuillez entrer un nom d'hôte"  | 
              
| 878 | 
                   | 
              
| 879 | 
                  #: ../client/gui/config_servers.c:165 ../client/gui/config_servers.c:475  | 
              
| 880 | 
                  #, c-format  | 
              
| 881 | 
                  msgid ""  | 
              
| 882 | 
                  "Unable to edit server:\n"  | 
              
| 883 | 
                  "%s"  | 
              
| 884 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 885 | 
                  "L'édition du serveur a échoué :\n"  | 
              
| 886 | 
                  "%s"  | 
              
| 887 | 
                   | 
              
| 888 | 
                  #: ../client/gui/config_servers.c:172  | 
              
| 889 | 
                  #, c-format  | 
              
| 890 | 
                  msgid ""  | 
              
| 891 | 
                  "Unable to add server:\n"  | 
              
| 892 | 
                  "%s"  | 
              
| 893 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 894 | 
                  "L'ajout du serveur a échoué :\n"  | 
              
| 895 | 
                  "%s"  | 
              
| 896 | 
                   | 
              
| 897 | 
                  #: ../client/gui/config_servers.c:196  | 
              
| 898 | 
                  msgid "Do you want to save changes?"  | 
              
| 899 | 
                  msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications ?"  | 
              
| 900 | 
                   | 
              
| 901 | 
                  #: ../client/gui/config_servers.c:211  | 
              
| 902 | 
                  #, c-format  | 
              
| 903 | 
                  msgid "Invalid return value: %i\n"  | 
              
| 904 | 
                  msgstr "Valeur retournée invalide : %i\n"  | 
              
| 905 | 
                   | 
              
| 906 | 
                  #: ../client/gui/config_servers.c:378  | 
              
| 907 | 
                  msgid "High"  | 
              
| 908 | 
                  msgstr "Haute"  | 
              
| 909 | 
                   | 
              
| 910 | 
                  #: ../client/gui/config_servers.c:382  | 
              
| 911 | 
                  msgid "Low"  | 
              
| 912 | 
                  msgstr "Basse"  | 
              
| 913 | 
                   | 
              
| 914 | 
                  #: ../client/gui/config_servers.c:387  | 
              
| 915 | 
                  msgid "Normal"  | 
              
| 916 | 
                  msgstr "Normale"  | 
              
| 917 | 
                   | 
              
| 918 | 
                  #: ../client/gui/config_servers.c:505 ../client/gui/connections.c:424  | 
              
| 919 | 
                  msgid "Servername"  | 
              
| 920 | 
                  msgstr "Nom de serveur"  | 
              
| 921 | 
                   | 
              
| 922 | 
                  #: ../client/gui/config_servers.c:511  | 
              
| 923 | 
                  msgid "Priority"  | 
              
| 924 | 
                  msgstr "Priorité"  | 
              
| 925 | 
                   | 
              
| 926 | 
                  #: ../client/gui/config_servers.c:517  | 
              
| 927 | 
                  msgid "Max threads"  | 
              
| 928 | 
                  msgstr "Nombre de connexions"  | 
              
| 929 | 
                   | 
              
| 930 | 
                  #: ../client/gui/config_servers.c:523 ../client/gui/gui_plugins.c:266  | 
              
| 931 | 
                  msgid "Enabled"  | 
              
| 932 | 
                  msgstr "Activé"  | 
              
| 933 | 
                   | 
              
| 934 | 
                  #. Update the row  | 
              
| 935 | 
                  #: ../client/gui/connections.c:52 ../client/gui/connections.c:104  | 
              
| 936 | 
                  #: ../client/gui/connections.c:125  | 
              
| 937 | 
                  msgid "Connecting"  | 
              
| 938 | 
                  msgstr "Connexion en cours"  | 
              
| 939 | 
                   | 
              
| 940 | 
                  #: ../client/gui/connections.c:153  | 
              
| 941 | 
                  msgid "Connected"  | 
              
| 942 | 
                  msgstr "Connecté"  | 
              
| 943 | 
                   | 
              
| 944 | 
                  #: ../client/gui/connections.c:175 ../client/gui/connections.c:216  | 
              
| 945 | 
                  msgid "Disconnected"  | 
              
| 946 | 
                  msgstr "Déconnecté"  | 
              
| 947 | 
                   | 
              
| 948 | 
                  #: ../client/gui/connections.c:180 ../client/gui/connections.c:362  | 
              
| 949 | 
                  msgid "Unused"  | 
              
| 950 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 951 | 
                   | 
              
| 952 | 
                  #: ../client/gui/connections.c:254 ../client/gui/connections.c:293  | 
              
| 953 | 
                  msgid "Downloading"  | 
              
| 954 | 
                  msgstr "Téléchargement"  | 
              
| 955 | 
                   | 
              
| 956 | 
                  #: ../client/gui/connections.c:320  | 
              
| 957 | 
                  msgid "Idle"  | 
              
| 958 | 
                  msgstr "En attente (aucune tâche en cours)"  | 
              
| 959 | 
                   | 
              
| 960 | 
                  #: ../client/gui/connections.c:427  | 
              
| 961 | 
                  msgid "Status"  | 
              
| 962 | 
                  msgstr "Statut"  | 
              
| 963 | 
                   | 
              
| 964 | 
                  #: ../client/gui/connections.c:430  | 
              
| 965 | 
                  msgid "Part progress"  | 
              
| 966 | 
                  msgstr "Progression"  | 
              
| 967 | 
                   | 
              
| 968 | 
                  #: ../client/gui/connections.c:433 ../client/gui/par2.c:634  | 
              
| 969 | 
                  msgid "Filename"  | 
              
| 970 | 
                  msgstr "Nom de fichier"  | 
              
| 971 | 
                   | 
              
| 972 | 
                  #: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:98  | 
              
| 973 | 
                  msgid "No results found"  | 
              
| 974 | 
                  msgstr "Aucun résultat n'a été trouvé"  | 
              
| 975 | 
                   | 
              
| 976 | 
                  #: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:170  | 
              
| 977 | 
                  #, c-format  | 
              
| 978 | 
                  msgid ""  | 
              
| 979 | 
                  "Error while performing search:\n"  | 
              
| 980 | 
                  "%s"  | 
              
| 981 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 982 | 
                  "Erreur lors de la recherche :\n"  | 
              
| 983 | 
                  "%s"  | 
              
| 984 | 
                   | 
              
| 985 | 
                  #: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:211  | 
              
| 986 | 
                  msgid "Please enter a search query first"  | 
              
| 987 | 
                  msgstr "Veuillez d'abord entrer un mot-clef pour la recherche"  | 
              
| 988 | 
                   | 
              
| 989 | 
                  #: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:576  | 
              
| 990 | 
                  msgid "All popular newsgroups"  | 
              
| 991 | 
                  msgstr "Tous les newsgroup populaires"  | 
              
| 992 | 
                   | 
              
| 993 | 
                  #. Some error occured while checking the API version  | 
              
| 994 | 
                  #: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:630  | 
              
| 995 | 
                  #, fuzzy, c-format  | 
              
| 996 | 
                  msgid ""  | 
              
| 997 | 
                  "Unexpected error occured while connecting to the Online Search:\n"  | 
              
| 998 | 
                  "%s"  | 
              
| 999 | 
                  msgstr "Une erreur inconnue est survenue lors de l'exécution de la commande"  | 
              
| 1000 | 
                   | 
              
| 1001 | 
                  #. A newer version of NNTPGrab is required  | 
              
| 1002 | 
                  #: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:637  | 
              
| 1003 | 
                  #, fuzzy  | 
              
| 1004 | 
                  msgid "A newer version of NNTPGrab is required to use the Online Search"  | 
              
| 1005 | 
                  msgstr "Une nouvelle version de NNTPGrab est disponible !"  | 
              
| 1006 | 
                   | 
              
| 1007 | 
                  #: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:645  | 
              
| 1008 | 
                  #, fuzzy, c-format  | 
              
| 1009 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1010 | 
                  "Error while fetching list of newsgroups from the Online Search service:\n"  | 
              
| 1011 | 
                  "%s"  | 
              
| 1012 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1013 | 
                  "Erreur lors de la récupération de la liste des newsgroup du service "  | 
              
| 1014 | 
                  "NZBCreator :\n"  | 
              
| 1015 | 
                  "%s"  | 
              
| 1016 | 
                   | 
              
| 1017 | 
                  #. No information retrieved yet for this collection, retrieve it right now  | 
              
| 1018 | 
                  #: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:833  | 
              
| 1019 | 
                  msgid "No information available yet. Please wait a moment..."  | 
              
| 1020 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1021 | 
                   | 
              
| 1022 | 
                  #: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:967  | 
              
| 1023 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1024 | 
                  msgid "% complete"  | 
              
| 1025 | 
                  msgstr "% complet"  | 
              
| 1026 | 
                   | 
              
| 1027 | 
                  #: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:985  | 
              
| 1028 | 
                  msgid "Newsgroup"  | 
              
| 1029 | 
                  msgstr "Newsgroup"  | 
              
| 1030 | 
                   | 
              
| 1031 | 
                  #: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:997 ../client/gui/nzb.c:744  | 
              
| 1032 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:1806  | 
              
| 1033 | 
                  msgid "Stamp"  | 
              
| 1034 | 
                  msgstr "Horodatage"  | 
              
| 1035 | 
                   | 
              
| 1036 | 
                  #: ../client/gui/gui_plugins.c:171  | 
              
| 1037 | 
                  #, fuzzy, c-format  | 
              
| 1038 | 
                  msgid "Unable to unload plugin '%s': %s"  | 
              
| 1039 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1040 | 
                  "Échec de la liaison à la fonction '%s'\n"  | 
              
| 1041 | 
                  "%s"  | 
              
| 1042 | 
                   | 
              
| 1043 | 
                  #: ../client/gui/gui_plugins.c:181 ../client/gui/main.c:99  | 
              
| 1044 | 
                  #, fuzzy, c-format  | 
              
| 1045 | 
                  msgid "Unable to load plugin '%s': %s"  | 
              
| 1046 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1047 | 
                  "Échec de la liaison à la fonction '%s'\n"  | 
              
| 1048 | 
                  "%s"  | 
              
| 1049 | 
                   | 
              
| 1050 | 
                  #: ../client/gui/gui_plugins.c:273  | 
              
| 1051 | 
                  msgid "Load on startup"  | 
              
| 1052 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1053 | 
                   | 
              
| 1054 | 
                  #: ../client/gui/gui_plugins.c:280  | 
              
| 1055 | 
                  msgid "Plugin name"  | 
              
| 1056 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1057 | 
                   | 
              
| 1058 | 
                  #: ../client/gui/info.c:120  | 
              
| 1059 | 
                  msgid "Unable to find a external webbrowser"  | 
              
| 1060 | 
                  msgstr "Le navigateur web externe n'a pu être trouvé"  | 
              
| 1061 | 
                   | 
              
| 1062 | 
                  #: ../client/gui/info.c:154  | 
              
| 1063 | 
                  msgid "retrieve_website_info(): curl_easy_init() failed\n"  | 
              
| 1064 | 
                  msgstr "retrieve_website_info(): curl_easy_init() échec\n"  | 
              
| 1065 | 
                   | 
              
| 1066 | 
                  #. Active version  | 
              
| 1067 | 
                  #: ../client/gui/info.c:660  | 
              
| 1068 | 
                  msgid "You are using version:"  | 
              
| 1069 | 
                  msgstr "Vous utilisez la version :"  | 
              
| 1070 | 
                   | 
              
| 1071 | 
                  #: ../client/gui/info.c:670  | 
              
| 1072 | 
                  msgid "The latest available stable version is:"  | 
              
| 1073 | 
                  msgstr "La version stable la plus récente est la :"  | 
              
| 1074 | 
                   | 
              
| 1075 | 
                  #: ../client/gui/info.c:672  | 
              
| 1076 | 
                  msgid "The latest available version is:"  | 
              
| 1077 | 
                  msgstr "La version disponible la plus récente est la :"  | 
              
| 1078 | 
                   | 
              
| 1079 | 
                  #: ../client/gui/info.c:683  | 
              
| 1080 | 
                  msgid "The latest available unstable version is:"  | 
              
| 1081 | 
                  msgstr "La version instable la plus récente est la :"  | 
              
| 1082 | 
                   | 
              
| 1083 | 
                  #: ../client/gui/info.c:723  | 
              
| 1084 | 
                  msgid "You are using the latest version of NNTPGrab"  | 
              
| 1085 | 
                  msgstr "Vous utilisez la version la plus récente de NNTPGrab"  | 
              
| 1086 | 
                   | 
              
| 1087 | 
                  #: ../client/gui/info.c:725 ../client/gui/info.c:732 ../client/gui/info.c:741  | 
              
| 1088 | 
                  msgid "For more information, go to our website "  | 
              
| 1089 | 
                  msgstr "Pour plus d'informations, veuillez visiter notre site web "  | 
              
| 1090 | 
                   | 
              
| 1091 | 
                  #: ../client/gui/info.c:728  | 
              
| 1092 | 
                  msgid "You are using the latest unstable version of NNTPGrab"  | 
              
| 1093 | 
                  msgstr "Vous utilisez la version instable la plus récente de NNTPGrab"  | 
              
| 1094 | 
                   | 
              
| 1095 | 
                  #: ../client/gui/info.c:728  | 
              
| 1096 | 
                  msgid "If you find any bugs with this version, please report these"  | 
              
| 1097 | 
                  msgstr "Si vous trouvez des bogues dans cette version, veuillez les rapporter"  | 
              
| 1098 | 
                   | 
              
| 1099 | 
                  #: ../client/gui/info.c:737  | 
              
| 1100 | 
                  msgid "You are using a snapshot version of NNTPGrab"  | 
              
| 1101 | 
                  msgstr "Vous utilisez une version snapshot de NNTPGrab"  | 
              
| 1102 | 
                   | 
              
| 1103 | 
                  #: ../client/gui/info.c:737  | 
              
| 1104 | 
                  msgid "This is subversion revision"  | 
              
| 1105 | 
                  msgstr "C'est la révision subversion"  | 
              
| 1106 | 
                   | 
              
| 1107 | 
                  #: ../client/gui/info.c:737  | 
              
| 1108 | 
                  msgid "build"  | 
              
| 1109 | 
                  msgstr "build"  | 
              
| 1110 | 
                   | 
              
| 1111 | 
                  #: ../client/gui/info.c:737  | 
              
| 1112 | 
                  msgid "which was built on "  | 
              
| 1113 | 
                  msgstr "qui fut compilée le "  | 
              
| 1114 | 
                   | 
              
| 1115 | 
                  #: ../client/gui/info.c:748  | 
              
| 1116 | 
                  msgid "A new unstable version of NNTPGrab is available!"  | 
              
| 1117 | 
                  msgstr "Une nouvelle version instable de NNTPGrab est disponible !"  | 
              
| 1118 | 
                   | 
              
| 1119 | 
                  #: ../client/gui/info.c:749 ../client/gui/info.c:752  | 
              
| 1120 | 
                  msgid "Version"  | 
              
| 1121 | 
                  msgstr "Version"  | 
              
| 1122 | 
                   | 
              
| 1123 | 
                  #: ../client/gui/info.c:749 ../client/gui/info.c:752  | 
              
| 1124 | 
                  msgid "is released on"  | 
              
| 1125 | 
                  msgstr "sortie le"  | 
              
| 1126 | 
                   | 
              
| 1127 | 
                  #: ../client/gui/info.c:749 ../client/gui/info.c:752  | 
              
| 1128 | 
                  msgid "and contains the following changes :"  | 
              
| 1129 | 
                  msgstr "et contient les modifications suivantes :"  | 
              
| 1130 | 
                   | 
              
| 1131 | 
                  #: ../client/gui/info.c:751  | 
              
| 1132 | 
                  msgid "A new version of NNTPGrab is available!"  | 
              
| 1133 | 
                  msgstr "Une nouvelle version de NNTPGrab est disponible !"  | 
              
| 1134 | 
                   | 
              
| 1135 | 
                  #: ../client/gui/info.c:766  | 
              
| 1136 | 
                  msgid "Changes in version"  | 
              
| 1137 | 
                  msgstr "Modifications dans la version"  | 
              
| 1138 | 
                   | 
              
| 1139 | 
                  #: ../client/gui/info.c:788  | 
              
| 1140 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1141 | 
                  "Please note that the unstable version may still contain bugs, so only use "  | 
              
| 1142 | 
                  "the unstable version when you want to help out testing"  | 
              
| 1143 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1144 | 
                  "Veuillez noter que la version instable peut contenir des bogues, utilisez-la "  | 
              
| 1145 | 
                  "si vous voulez aider à la tester"  | 
              
| 1146 | 
                   | 
              
| 1147 | 
                  #: ../client/gui/info.c:792  | 
              
| 1148 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1149 | 
                  "To retrieve the latest version and for more information, go to our website "  | 
              
| 1150 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1151 | 
                  "Pour obtenir la dernière version et pour plus d'informations, visitez notre "  | 
              
| 1152 | 
                  "site web "  | 
              
| 1153 | 
                   | 
              
| 1154 | 
                  #: ../client/gui/info.c:808  | 
              
| 1155 | 
                  msgid "Update check failed"  | 
              
| 1156 | 
                  msgstr "Échec de la vérification de mise à jour"  | 
              
| 1157 | 
                   | 
              
| 1158 | 
                  #: ../client/gui/info.c:821  | 
              
| 1159 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1160 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1161 | 
                  "Update check failed due to invalid data:\n"  | 
              
| 1162 | 
                  "%s"  | 
              
| 1163 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1164 | 
                  "Échec de la vérification de mise à jour en raison de données invalides :\n"  | 
              
| 1165 | 
                  "%s"  | 
              
| 1166 | 
                   | 
              
| 1167 | 
                  #: ../client/gui/info.c:901  | 
              
| 1168 | 
                  msgid "Welcome to NNTPGrab"  | 
              
| 1169 | 
                  msgstr "Bienvenue sur NNTPGrab"  | 
              
| 1170 | 
                   | 
              
| 1171 | 
                  #: ../client/gui/ipc_linux.c:99 ../client/gui/ipc_linux.c:269  | 
              
| 1172 | 
                  #: ../client/gui/ipc_osx.c:114 ../client/gui/ipc_win32.c:50  | 
              
| 1173 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1174 | 
                  "The NNTPGrab Server is already running.\n"  | 
              
| 1175 | 
                  "This program and the NNTPGrab Server cannot run at the same time"  | 
              
| 1176 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1177 | 
                  "Le serveur NNTPGrab fonctionne déjà.\n"  | 
              
| 1178 | 
                  "Cette application est le serveur NNTPGrab ne peuvent pas fonctionner en même "  | 
              
| 1179 | 
                  "temps"  | 
              
| 1180 | 
                   | 
              
| 1181 | 
                  #: ../client/gui/main.c:146  | 
              
| 1182 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1183 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1184 | 
                  "NNTPGrab Initialisation FAILED:\n"  | 
              
| 1185 | 
                  "%s\n"  | 
              
| 1186 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1187 | 
                  "L'initialisation de NNTPGrab a ÉCHOUÉ:\n"  | 
              
| 1188 | 
                  "%s\n"  | 
              
| 1189 | 
                   | 
              
| 1190 | 
                  #: ../client/gui/main.c:179  | 
              
| 1191 | 
                  #, fuzzy, c-format  | 
              
| 1192 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1193 | 
                  "Unable to connect to NNTPGrab server:\n"  | 
              
| 1194 | 
                  "%s"  | 
              
| 1195 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1196 | 
                  "Impossible d'établir une connexion au serveur NNTPGrab :\n"  | 
              
| 1197 | 
                  "%s\n"  | 
              
| 1198 | 
                   | 
              
| 1199 | 
                  #. Tell the user that we could not find a usable  | 
              
| 1200 | 
                  #. WinSock DLL.  | 
              
| 1201 | 
                  #: ../client/gui/main.c:396 ../glue/glue.c:1027 ../server/main.c:318  | 
              
| 1202 | 
                  #: ../server_qt/nntpgrab_qt.cpp:66  | 
              
| 1203 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1204 | 
                  msgid "Winsock could not be initialised"  | 
              
| 1205 | 
                  msgstr "Winsock n'a pas pu être initialisé"  | 
              
| 1206 | 
                   | 
              
| 1207 | 
                  #: ../client/gui/main.c:412 ../glue/glue.c:1045 ../server/main.c:334  | 
              
| 1208 | 
                  #: ../server_qt/nntpgrab_qt.cpp:87  | 
              
| 1209 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1210 | 
                  msgid "Winsock 2.2 or higher is required for this program"  | 
              
| 1211 | 
                  msgstr "Winsock 2.2 ou plus récent est nécessaire pour cette application"  | 
              
| 1212 | 
                   | 
              
| 1213 | 
                  #: ../client/gui/notify.c:41  | 
              
| 1214 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1215 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1216 | 
                  "All the parts belonging to the post with subject\n"  | 
              
| 1217 | 
                  "%s\n"
                 | 
              
| 1218 | 
                  "are now downloaded and will soon be decoded"  | 
              
| 1219 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1220 | 
                  "Toutes les parties appartenant au message ayant pour sujet\n"  | 
              
| 1221 | 
                  "%s\n"
                 | 
              
| 1222 | 
                  "sont maintenant téléchargées et seront bientôt décodées"  | 
              
| 1223 | 
                   | 
              
| 1224 | 
                  #: ../client/gui/notify.c:43 ../client/gui/notify.c:45  | 
              
| 1225 | 
                  msgid "File download done"  | 
              
| 1226 | 
                  msgstr "Téléchargement du fichier effectué"  | 
              
| 1227 | 
                   | 
              
| 1228 | 
                  #: ../client/gui/notify.c:57  | 
              
| 1229 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1230 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1231 | 
                  "The file belonging to the post with subject\n"  | 
              
| 1232 | 
                  "%s\n"
                 | 
              
| 1233 | 
                  "is now decoded"  | 
              
| 1234 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1235 | 
                  "Le fichier appartenant au message ayant pour sujet\n"  | 
              
| 1236 | 
                  "%s\n"
                 | 
              
| 1237 | 
                  "est à présent décodé"  | 
              
| 1238 | 
                   | 
              
| 1239 | 
                  #: ../client/gui/notify.c:59 ../client/gui/notify.c:61  | 
              
| 1240 | 
                  msgid "File decode done"  | 
              
| 1241 | 
                  msgstr "Décodage du fichier effectué"  | 
              
| 1242 | 
                   | 
              
| 1243 | 
                  #: ../client/gui/notify.c:80  | 
              
| 1244 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1245 | 
                  "Libnotify could not be initialised.\n"  | 
              
| 1246 | 
                  "Notification bubbles will be disabled"  | 
              
| 1247 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1248 | 
                  "Libnotify n'a pu être initialisé.\n"  | 
              
| 1249 | 
                  "Les bulles de notification seront désactivées"  | 
              
| 1250 | 
                   | 
              
| 1251 | 
                  #: ../client/gui/nzb.c:130  | 
              
| 1252 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1253 | 
                  msgid "Error occured while reading NZB File"  | 
              
| 1254 | 
                  msgstr "Une erreur est survenue lors de la lecture du fichier NZB"  | 
              
| 1255 | 
                   | 
              
| 1256 | 
                  #: ../client/gui/nzb.c:269  | 
              
| 1257 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1258 | 
                  msgid "File could not be added to the download queue"  | 
              
| 1259 | 
                  msgstr "Le fichier n'a pu être ajouté au fil des téléchargements"  | 
              
| 1260 | 
                   | 
              
| 1261 | 
                  #: ../client/gui/nzb.c:374 ../client/gui/queue.c:359 ../client/gui/queue.c:811  | 
              
| 1262 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:967  | 
              
| 1263 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1264 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1265 | 
                  "Download queue could not be saved:\n"  | 
              
| 1266 | 
                  "%s"  | 
              
| 1267 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1268 | 
                  "Le fil des téléchargements n'a pu être sauvegardé :\n"  | 
              
| 1269 | 
                  "%s"  | 
              
| 1270 | 
                   | 
              
| 1271 | 
                  #: ../client/gui/nzb.c:377 ../plugins/jsonrpc/plugin_webserver.c:423  | 
              
| 1272 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1273 | 
                  msgid "Download queue could not be saved"  | 
              
| 1274 | 
                  msgstr "Le fil des téléchargements n'a pu être sauvegardé"  | 
              
| 1275 | 
                   | 
              
| 1276 | 
                  #: ../client/gui/nzb.c:515  | 
              
| 1277 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1278 | 
                  msgid "Error occured while reading NZB File '%s'"  | 
              
| 1279 | 
                  msgstr "Une erreur est survenue lors de la lecture du fichier NZB '%s'"  | 
              
| 1280 | 
                   | 
              
| 1281 | 
                  #: ../client/gui/nzb.c:731  | 
              
| 1282 | 
                  msgid "Download"  | 
              
| 1283 | 
                  msgstr "Téléchargement"  | 
              
| 1284 | 
                   | 
              
| 1285 | 
                  #: ../client/gui/nzb.c:741  | 
              
| 1286 | 
                  msgid "Groups"  | 
              
| 1287 | 
                  msgstr "Newsgroup"  | 
              
| 1288 | 
                   | 
              
| 1289 | 
                  #: ../client/gui/par2.c:161  | 
              
| 1290 | 
                  msgid "PAR2 repair"  | 
              
| 1291 | 
                  msgstr "Réparation PAR2"  | 
              
| 1292 | 
                   | 
              
| 1293 | 
                  #: ../client/gui/par2.c:162  | 
              
| 1294 | 
                  msgid "Now verifying files"  | 
              
| 1295 | 
                  msgstr "Vérification des fichiers en cours"  | 
              
| 1296 | 
                   | 
              
| 1297 | 
                  #: ../client/gui/par2.c:223  | 
              
| 1298 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1299 | 
                  msgid "%i new PAR2 recovery blocks found"  | 
              
| 1300 | 
                  msgstr "%i nouveaux blocs de réparation PAR2 trouvés"  | 
              
| 1301 | 
                   | 
              
| 1302 | 
                  #: ../client/gui/par2.c:264  | 
              
| 1303 | 
                  msgid "File is missing"  | 
              
| 1304 | 
                  msgstr "Le fichier est manquant"  | 
              
| 1305 | 
                   | 
              
| 1306 | 
                  #: ../client/gui/par2.c:267  | 
              
| 1307 | 
                  msgid "No new blocks found"  | 
              
| 1308 | 
                  msgstr "Aucun nouveau bloc n'a pu être trouvé"  | 
              
| 1309 | 
                   | 
              
| 1310 | 
                  #: ../client/gui/par2.c:271  | 
              
| 1311 | 
                  msgid "File is complete"  | 
              
| 1312 | 
                  msgstr "Le fichier est complet"  | 
              
| 1313 | 
                   | 
              
| 1314 | 
                  #: ../client/gui/par2.c:277  | 
              
| 1315 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1316 | 
                  msgid "%i blocks found (expected: %i)"  | 
              
| 1317 | 
                  msgstr "%i blocs trouvés (%i attendus)"  | 
              
| 1318 | 
                   | 
              
| 1319 | 
                  #: ../client/gui/par2.c:318  | 
              
| 1320 | 
                  msgid "Repairing"  | 
              
| 1321 | 
                  msgstr "Réparation"  | 
              
| 1322 | 
                   | 
              
| 1323 | 
                  #: ../client/gui/par2.c:345  | 
              
| 1324 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1325 | 
                  msgid "PAR2 repair failed: %i more blocks required"  | 
              
| 1326 | 
                  msgstr "La réparation PAR2 a échoué : %i blocs en plus sont nécessaires"  | 
              
| 1327 | 
                   | 
              
| 1328 | 
                  #: ../client/gui/par2.c:373  | 
              
| 1329 | 
                  msgid "PAR2 repair succeeded"  | 
              
| 1330 | 
                  msgstr "La réparation PAR2 a réussi"  | 
              
| 1331 | 
                   | 
              
| 1332 | 
                  #: ../client/gui/par2.c:397  | 
              
| 1333 | 
                  msgid "No repair needed"  | 
              
| 1334 | 
                  msgstr "Aucune réparation n'est nécessaire"  | 
              
| 1335 | 
                   | 
              
| 1336 | 
                  #: ../client/gui/par2.c:446  | 
              
| 1337 | 
                  msgid "Unpack completed"  | 
              
| 1338 | 
                  msgstr "La décompression est terminée"  | 
              
| 1339 | 
                   | 
              
| 1340 | 
                  #: ../client/gui/par2.c:456 ../client/gui/par2.c:500 ../client/gui/par2.c:538  | 
              
| 1341 | 
                  msgid "Unpack"  | 
              
| 1342 | 
                  msgstr "Décompression"  | 
              
| 1343 | 
                   | 
              
| 1344 | 
                  #: ../client/gui/par2.c:458  | 
              
| 1345 | 
                  msgid "Now unpacking"  | 
              
| 1346 | 
                  msgstr "Décompression en cours"  | 
              
| 1347 | 
                   | 
              
| 1348 | 
                  #: ../client/gui/par2.c:526  | 
              
| 1349 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1350 | 
                  msgid "Now unpacking archive '%s'"  | 
              
| 1351 | 
                  msgstr "Décompression de l'archive '%s'"  | 
              
| 1352 | 
                   | 
              
| 1353 | 
                  #: ../client/gui/par2.c:640  | 
              
| 1354 | 
                  msgid "Action"  | 
              
| 1355 | 
                  msgstr "Action"  | 
              
| 1356 | 
                   | 
              
| 1357 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:92  | 
              
| 1358 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1359 | 
                  msgid "Unable to navigate to the download folder\n"  | 
              
| 1360 | 
                  msgstr "Échec de l'ouverture du dossier des téléchargements\n"  | 
              
| 1361 | 
                   | 
              
| 1362 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:94  | 
              
| 1363 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1364 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1365 | 
                  "Unable to execute file\n"  | 
              
| 1366 | 
                  "%s"  | 
              
| 1367 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1368 | 
                  "Échec de l'exécution du fichier\n"  | 
              
| 1369 | 
                  "%s"  | 
              
| 1370 | 
                   | 
              
| 1371 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:131  | 
              
| 1372 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1373 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1374 | 
                  "Unable to navigate to the download folder:\n"  | 
              
| 1375 | 
                  "%s"  | 
              
| 1376 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1377 | 
                  "Échec de la navigation vers le dossier des téléchargements :\n"  | 
              
| 1378 | 
                  "%s"  | 
              
| 1379 | 
                   | 
              
| 1380 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:133  | 
              
| 1381 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1382 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1383 | 
                  "Unable to execute file\n"  | 
              
| 1384 | 
                  "%s:\n"  | 
              
| 1385 | 
                  "%s"  | 
              
| 1386 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1387 | 
                  "Échec de l'exécution du fichier\n"  | 
              
| 1388 | 
                  "%s:\n"  | 
              
| 1389 | 
                  "%s"  | 
              
| 1390 | 
                   | 
              
| 1391 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:232 ../client/gui/queue.c:261  | 
              
| 1392 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:1293 ../client/gui/queue.c:1452  | 
              
| 1393 | 
                  msgid "Done"  | 
              
| 1394 | 
                  msgstr "Terminé"  | 
              
| 1395 | 
                   | 
              
| 1396 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:233 ../client/gui/queue.c:262  | 
              
| 1397 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:1299 ../client/gui/queue.c:1456  | 
              
| 1398 | 
                  msgid "Incomplete"  | 
              
| 1399 | 
                  msgstr "Incomplet"  | 
              
| 1400 | 
                   | 
              
| 1401 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:248 ../client/gui/queue.c:400  | 
              
| 1402 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:1036 ../client/gui/queue.c:1168  | 
              
| 1403 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:1308 ../client/gui/queue.c:1464  | 
              
| 1404 | 
                  msgid "Skipped"  | 
              
| 1405 | 
                  msgstr "Ignoré"  | 
              
| 1406 | 
                   | 
              
| 1407 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:249  | 
              
| 1408 | 
                  msgid "Forcefully download file(s)"  | 
              
| 1409 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1410 | 
                   | 
              
| 1411 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:263 ../client/gui/queue.c:1304  | 
              
| 1412 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:1460  | 
              
| 1413 | 
                  msgid "Not available"  | 
              
| 1414 | 
                  msgstr "Non disponible"  | 
              
| 1415 | 
                   | 
              
| 1416 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:323  | 
              
| 1417 | 
                  #, fuzzy, c-format  | 
              
| 1418 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1419 | 
                  "Unable to restart collection due to an error:\n"  | 
              
| 1420 | 
                  "%s"  | 
              
| 1421 | 
                  msgstr "Échec de la création de tables : %s"  | 
              
| 1422 | 
                   | 
              
| 1423 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:339  | 
              
| 1424 | 
                  #, fuzzy, c-format  | 
              
| 1425 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1426 | 
                  "Unable to restart task due to an error:\n"  | 
              
| 1427 | 
                  "%s"  | 
              
| 1428 | 
                  msgstr "Échec de la création de tables : %s"  | 
              
| 1429 | 
                   | 
              
| 1430 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:411  | 
              
| 1431 | 
                  #, fuzzy  | 
              
| 1432 | 
                  msgid "Unable to change the status of the selected file(s)"  | 
              
| 1433 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1434 | 
                  "Échec de la navigation vers le dossier des téléchargements :\n"  | 
              
| 1435 | 
                  "%s"  | 
              
| 1436 | 
                   | 
              
| 1437 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:925  | 
              
| 1438 | 
                  #, fuzzy, c-format  | 
              
| 1439 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1440 | 
                  "Error occured while removing collection(s):\n"  | 
              
| 1441 | 
                  "%s"  | 
              
| 1442 | 
                  msgstr "Une erreur est survenue lors de la lecture du fichier NZB '%s'"  | 
              
| 1443 | 
                   | 
              
| 1444 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:941  | 
              
| 1445 | 
                  #, fuzzy, c-format  | 
              
| 1446 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1447 | 
                  "Error occured while removing file(s):\n"  | 
              
| 1448 | 
                  "%s"  | 
              
| 1449 | 
                  msgstr "Une erreur est survenue lors de la lecture du fichier NZB '%s'"  | 
              
| 1450 | 
                   | 
              
| 1451 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:1281 ../client/gui/queue.c:1444  | 
              
| 1452 | 
                  msgid "Waiting"  | 
              
| 1453 | 
                  msgstr "En attente"  | 
              
| 1454 | 
                   | 
              
| 1455 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:1287 ../client/gui/queue.c:1448  | 
              
| 1456 | 
                  msgid "Decoding"  | 
              
| 1457 | 
                  msgstr "Décodage..."  | 
              
| 1458 | 
                   | 
              
| 1459 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:1551  | 
              
| 1460 | 
                  msgid "The schedular is currently being stopped"  | 
              
| 1461 | 
                  msgstr "Arrêt du planificateur des tâches en cours"  | 
              
| 1462 | 
                   | 
              
| 1463 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:1604  | 
              
| 1464 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1465 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1466 | 
                  "The schedular has been paused due to an error:\n"  | 
              
| 1467 | 
                  "%s"  | 
              
| 1468 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1469 | 
                  "Le planificateur des tâches a été mis en pause suite à une erreur :\n"  | 
              
| 1470 | 
                  "%s"  | 
              
| 1471 | 
                   | 
              
| 1472 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:1608 ../client/gui/queue.c:1610  | 
              
| 1473 | 
                  msgid "Schedular has been paused"  | 
              
| 1474 | 
                  msgstr "Le planificateur des tâches a été mis en pause"  | 
              
| 1475 | 
                   | 
              
| 1476 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:1788  | 
              
| 1477 | 
                  msgid "Group"  | 
              
| 1478 | 
                  msgstr "Newsgroup"  | 
              
| 1479 | 
                   | 
              
| 1480 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:1812  | 
              
| 1481 | 
                  msgid "Time remaining"  | 
              
| 1482 | 
                  msgstr "Temps restant"  | 
              
| 1483 | 
                   | 
              
| 1484 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:1818  | 
              
| 1485 | 
                  msgid "Time to finish"  | 
              
| 1486 | 
                  msgstr "Fin"  | 
              
| 1487 | 
                   | 
              
| 1488 | 
                  #: ../glue/glue.c:732  | 
              
| 1489 | 
                  msgid "NNTPGrab server has disconnected"  | 
              
| 1490 | 
                  msgstr "La connexion au serveur NNTPGrab a été perdue"  | 
              
| 1491 | 
                   | 
              
| 1492 | 
                  #: ../glue/glue.c:856  | 
              
| 1493 | 
                  msgid "Connection refused"  | 
              
| 1494 | 
                  msgstr "Connexion refusée"  | 
              
| 1495 | 
                   | 
              
| 1496 | 
                  #: ../glue/glue.c:860  | 
              
| 1497 | 
                  msgid "Connection timed out"  | 
              
| 1498 | 
                  msgstr "Le délai d'attente de la connexion a été dépassé"  | 
              
| 1499 | 
                   | 
              
| 1500 | 
                  #: ../glue/glue.c:864  | 
              
| 1501 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1502 | 
                  msgid "Unknown error occured, WSAGetLastError() = %i"  | 
              
| 1503 | 
                  msgstr "Une erreur inconnue est survenue, WSAGetLastError() = %i"  | 
              
| 1504 | 
                   | 
              
| 1505 | 
                  #: ../glue/glue.c:1005 ../nntpgrab_core/nntpgrab_core.c:658  | 
              
| 1506 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1507 | 
                  msgid "NNTPGrab Core already initialized"  | 
              
| 1508 | 
                  msgstr "Le noyau NNTPGrab est déjà initialisé"  | 
              
| 1509 | 
                   | 
              
| 1510 | 
                  #: ../glue/glue.c:1013  | 
              
| 1511 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1512 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1513 | 
                  "NNTPGrab Glue API mismatch (Glue API version = %i, frontend's version = %i)"  | 
              
| 1514 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1515 | 
                  "Disparité de l'API NNTPGrab Glue (Glue API version = %i, version du "  | 
              
| 1516 | 
                  "frontend = %i)"  | 
              
| 1517 | 
                   | 
              
| 1518 | 
                  #: ../glue/glue.c:1076 ../glue/glue.c:1078  | 
              
| 1519 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1520 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1521 | 
                  "Error while loading NNTPGrab Core library:\n"  | 
              
| 1522 | 
                  "%s\n"  | 
              
| 1523 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1524 | 
                  "Erreur lors du chargement de la librairie du noyau NNTPGrab :\n"  | 
              
| 1525 | 
                  "%s\n"  | 
              
| 1526 | 
                   | 
              
| 1527 | 
                  #: ../glue/glue.c:1100 ../glue/glue.c:1102  | 
              
| 1528 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1529 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1530 | 
                  "Unable to bind the function '%s'\n"  | 
              
| 1531 | 
                  "%s"  | 
              
| 1532 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1533 | 
                  "Échec de la liaison à la fonction '%s'\n"  | 
              
| 1534 | 
                  "%s"  | 
              
| 1535 | 
                   | 
              
| 1536 | 
                  #: ../glue/glue.c:1157  | 
              
| 1537 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1538 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1539 | 
                  "NNTPGrab Server API mismatch (Server API version = %i, frontend's version = "  | 
              
| 1540 | 
                  "%i)"  | 
              
| 1541 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1542 | 
                  "Disparité de l'API Serveur NNTPGrab (API Serveur version = %i, version du "  | 
              
| 1543 | 
                  "frontend = %i)"  | 
              
| 1544 | 
                   | 
              
| 1545 | 
                  #: ../gui_base/gui_base.c:44 ../gui_base/gui_base.c:76  | 
              
| 1546 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1547 | 
                  msgid "No widget found with name '%s'\n"  | 
              
| 1548 | 
                  msgstr "Aucun widget ayant le nom '%s' n'a pu être trouvé\n"  | 
              
| 1549 | 
                   | 
              
| 1550 | 
                  #: ../gui_base/tray.c:61  | 
              
| 1551 | 
                  msgid "Show NNTPGrab"  | 
              
| 1552 | 
                  msgstr "Montrer NNTPGrab"  | 
              
| 1553 | 
                   | 
              
| 1554 | 
                  #: ../gui_base/tray.c:66  | 
              
| 1555 | 
                  msgid "Close"  | 
              
| 1556 | 
                  msgstr "Fermer"  | 
              
| 1557 | 
                   | 
              
| 1558 | 
                  #: ../base/nzbcreator.c:110 ../base/nzbcreator.c:134 ../base/nzbcreator.c:239  | 
              
| 1559 | 
                  #: ../base/nzbcreator.c:420 ../base/nzbcreator.c:557  | 
              
| 1560 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1561 | 
                  "Support for the Online Search hasn't been enabled in this build. Please "  | 
              
| 1562 | 
                  "rebuild NNTPGrab to enable this feature"  | 
              
| 1563 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1564 | 
                   | 
              
| 1565 | 
                  #: ../base/utils.c:310  | 
              
| 1566 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1567 | 
                  msgid "%i day"  | 
              
| 1568 | 
                  msgstr "%i jour"  | 
              
| 1569 | 
                   | 
              
| 1570 | 
                  #: ../base/utils.c:312  | 
              
| 1571 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1572 | 
                  msgid "%i days"  | 
              
| 1573 | 
                  msgstr "%i jours"  | 
              
| 1574 | 
                   | 
              
| 1575 | 
                  #: ../base/utils.c:316  | 
              
| 1576 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1577 | 
                  msgid "1 hour"  | 
              
| 1578 | 
                  msgstr "1 heure"  | 
              
| 1579 | 
                   | 
              
| 1580 | 
                  #: ../base/utils.c:318  | 
              
| 1581 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1582 | 
                  msgid "%i hours"  | 
              
| 1583 | 
                  msgstr "%i heures"  | 
              
| 1584 | 
                   | 
              
| 1585 | 
                  #: ../base/utils.c:322  | 
              
| 1586 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1587 | 
                  msgid "1 minute"  | 
              
| 1588 | 
                  msgstr "1 minute"  | 
              
| 1589 | 
                   | 
              
| 1590 | 
                  #: ../base/utils.c:324  | 
              
| 1591 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1592 | 
                  msgid "%i minutes"  | 
              
| 1593 | 
                  msgstr "%i minutes"  | 
              
| 1594 | 
                   | 
              
| 1595 | 
                  #: ../base/utils.c:330  | 
              
| 1596 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1597 | 
                  msgid "1 second"  | 
              
| 1598 | 
                  msgstr "1 seconde"  | 
              
| 1599 | 
                   | 
              
| 1600 | 
                  #: ../base/utils.c:332  | 
              
| 1601 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1602 | 
                  msgid "%i seconds"  | 
              
| 1603 | 
                  msgstr "%i secondes"  | 
              
| 1604 | 
                   | 
              
| 1605 | 
                  #: ../nntpgrab_core/configuration.c:138  | 
              
| 1606 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1607 | 
                  "Configuration file for the NNTPGrab backend could not be loaded. Default "  | 
              
| 1608 | 
                  "configuration file is now created"  | 
              
| 1609 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1610 | 
                  "Le fichier de configuration pour le backend NNTPGrab n'a pu être chargé. Un "  | 
              
| 1611 | 
                  "fichier de configuration par défaut a été crée"  | 
              
| 1612 | 
                   | 
              
| 1613 | 
                  #: ../nntpgrab_core/configuration.c:258 ../nntpgrab_core/configuration.c:387  | 
              
| 1614 | 
                  msgid "The servername 'options' cannot be used.\n"  | 
              
| 1615 | 
                  msgstr "Le nom de serveur 'options' ne peut être utilisé.\n"  | 
              
| 1616 | 
                   | 
              
| 1617 | 
                  #: ../nntpgrab_core/configuration.c:258 ../nntpgrab_core/configuration.c:275  | 
              
| 1618 | 
                  #: ../nntpgrab_core/configuration.c:387  | 
              
| 1619 | 
                  msgid "Please use a different servername"  | 
              
| 1620 | 
                  msgstr "Veuillez utiliser un nom de serveur différent"  | 
              
| 1621 | 
                   | 
              
| 1622 | 
                  #: ../nntpgrab_core/configuration.c:275  | 
              
| 1623 | 
                  msgid "The given servername already exists in the configuration.\n"  | 
              
| 1624 | 
                  msgstr "Le nom de serveur fourni existe déjà dans la configuration.\n"  | 
              
| 1625 | 
                   | 
              
| 1626 | 
                  #: ../nntpgrab_core/configuration.c:289  | 
              
| 1627 | 
                  msgid "There are too many servers configured"  | 
              
| 1628 | 
                  msgstr "Il y a trop de serveurs configurés"  | 
              
| 1629 | 
                   | 
              
| 1630 | 
                  #: ../nntpgrab_core/configuration.c:362 ../nntpgrab_core/configuration.c:424  | 
              
| 1631 | 
                  msgid "The given servername doesn't exist in the NNTPGrab configuration"  | 
              
| 1632 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1633 | 
                  "Le nom de serveur fourni n'existe pas dans la configuration de NNTPGrab"  | 
              
| 1634 | 
                   | 
              
| 1635 | 
                  #: ../nntpgrab_core/configuration.c:606  | 
              
| 1636 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1637 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1638 | 
                  "configuration_load(): Error while opening file '%s'\n"  | 
              
| 1639 | 
                  "%s"  | 
              
| 1640 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1641 | 
                  "configuration_load(): Erreur lors de l'ouverture du fichier '%s'\n"  | 
              
| 1642 | 
                  "%s"  | 
              
| 1643 | 
                   | 
              
| 1644 | 
                  #: ../nntpgrab_core/configuration.c:758  | 
              
| 1645 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1646 | 
                  msgid "No hostname could be found for servername '%s'. Ignoring server\n"  | 
              
| 1647 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1648 | 
                  "Aucun nom d'hôte n'a pu être trouvé pour le nom de serveur '%s'. Le serveur "  | 
              
| 1649 | 
                  "est ignoré\n"  | 
              
| 1650 | 
                   | 
              
| 1651 | 
                  #: ../nntpgrab_core/configuration.c:957  | 
              
| 1652 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1653 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1654 | 
                  "configuration_save(): Error while opening file '%s'\n"  | 
              
| 1655 | 
                  "%s"  | 
              
| 1656 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1657 | 
                  "configuration_save(): Erreur lors de l'ouverture du fichier '%s'\n"  | 
              
| 1658 | 
                  "%s"  | 
              
| 1659 | 
                   | 
              
| 1660 | 
                  #: ../nntpgrab_core/decoder_thread.c:54  | 
              
| 1661 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1662 | 
                  msgid "Trying to decode file with from collection '%s' with subject = '%s'"  | 
              
| 1663 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1664 | 
                  "Tentative de décodage du fichier de la collection '%s' ayant pour sujet = "  | 
              
| 1665 | 
                  "'%s'"  | 
              
| 1666 | 
                   | 
              
| 1667 | 
                  #: ../nntpgrab_core/decoder_thread.c:58  | 
              
| 1668 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1669 | 
                  msgid "Decoder returned %i"  | 
              
| 1670 | 
                  msgstr "Le décodeur a retourné %i"  | 
              
| 1671 | 
                   | 
              
| 1672 | 
                  #: ../nntpgrab_core/decoder_thread.c:111  | 
              
| 1673 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1674 | 
                  msgid "Unknown decode error occured, %s (%i)"  | 
              
| 1675 | 
                  msgstr "Une erreur inconnue est survenue lors du décodage, %s (%i)"  | 
              
| 1676 | 
                   | 
              
| 1677 | 
                  #: ../nntpgrab_core/download_queue.c:881  | 
              
| 1678 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1679 | 
                  msgid "There already is a file with subject '%s' part of collection '%s'"  | 
              
| 1680 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1681 | 
                  "Il existe déjà un fichier avec le sujet '%s' qui fait partie de la "  | 
              
| 1682 | 
                  "collection '%s'"  | 
              
| 1683 | 
                   | 
              
| 1684 | 
                  #: ../nntpgrab_core/download_queue.c:1293  | 
              
| 1685 | 
                  #: ../nntpgrab_core/download_queue.c:1440  | 
              
| 1686 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1687 | 
                  msgid "Subject '%s' was not found in collection '%s'"  | 
              
| 1688 | 
                  msgstr "Le sujet '%s' n'a pu être trouvé dans la collection '%s'"  | 
              
| 1689 | 
                   | 
              
| 1690 | 
                  #: ../nntpgrab_core/download_queue.c:1759  | 
              
| 1691 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1692 | 
                  msgid "File '%s' of collection '%s' was marked optional"  | 
              
| 1693 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1694 | 
                   | 
              
| 1695 | 
                  #: ../nntpgrab_core/download_queue.c:1770  | 
              
| 1696 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1697 | 
                  msgid "File '%s' of collection '%s' was marked non-optional"  | 
              
| 1698 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1699 | 
                   | 
              
| 1700 | 
                  #: ../nntpgrab_core/download_queue.c:1957  | 
              
| 1701 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1702 | 
                  msgid "Collection '%s' has been completely downloaded without the PAR2 files"  | 
              
| 1703 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1704 | 
                   | 
              
| 1705 | 
                  #. All files downloaded, allow other plugins to do post-processing (like automatic PAR2 repair and unpack)  | 
              
| 1706 | 
                  #: ../nntpgrab_core/download_queue.c:1964  | 
              
| 1707 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1708 | 
                  msgid "Collection '%s' has been completely downloaded"  | 
              
| 1709 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1710 | 
                   | 
              
| 1711 | 
                  #: ../nntpgrab_core/download_queue.c:2000  | 
              
| 1712 | 
                  #, fuzzy  | 
              
| 1713 | 
                  msgid "All downloads are completed"  | 
              
| 1714 | 
                  msgstr "Lorsque le téléchargement est terminé"  | 
              
| 1715 | 
                   | 
              
| 1716 | 
                  #: ../nntpgrab_core/download_queue.c:2020  | 
              
| 1717 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1718 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1719 | 
                  "%s:%i A PAR2 repair failure has occured but it's being ignored as the "  | 
              
| 1720 | 
                  "configuration option 'Only download PAR2 files when needed' is disabled"  | 
              
| 1721 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1722 | 
                   | 
              
| 1723 | 
                  #: ../nntpgrab_core/download_queue.c:2025  | 
              
| 1724 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1725 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1726 | 
                  "%s:%i No PAR2 files will be enabled automatically as the par2 recovery "  | 
              
| 1727 | 
                  "failed due to an unknown error"  | 
              
| 1728 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1729 | 
                   | 
              
| 1730 | 
                  #: ../nntpgrab_core/download_queue.c:2033  | 
              
| 1731 | 
                  #: ../nntpgrab_core/download_queue.c:2076  | 
              
| 1732 | 
                  #, fuzzy, c-format  | 
              
| 1733 | 
                  msgid "%s:%i Unable to extract the name of the PAR2 set belonging to file '%s'"  | 
              
| 1734 | 
                  msgstr "Échec de la sauvegarde de la partie dans le fichier '%s'"  | 
              
| 1735 | 
                   | 
              
| 1736 | 
                  #: ../nntpgrab_core/download_queue.c:2068  | 
              
| 1737 | 
                  #, fuzzy, c-format  | 
              
| 1738 | 
                  msgid "%s:%i Unable to extract filename from subject '%s'"  | 
              
| 1739 | 
                  msgstr "Échec de l'ajout du fichier : %s"  | 
              
| 1740 | 
                   | 
              
| 1741 | 
                  #: ../nntpgrab_core/download_queue.c:2105  | 
              
| 1742 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1743 | 
                  msgid "%s:%i %i PAR2 files were enabled by the intelligent PAR2 downloader"  | 
              
| 1744 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1745 | 
                   | 
              
| 1746 | 
                  #: ../nntpgrab_core/download_thread.c:507  | 
              
| 1747 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1748 | 
                  msgid "Unable to detect the IP address belonging to '%s' (servername = %s)"  | 
              
| 1749 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1750 | 
                  "Échec de la détection de l'adresse IP appartenant à '%s' (nom de serveur = "  | 
              
| 1751 | 
                  "%s)"  | 
              
| 1752 | 
                   | 
              
| 1753 | 
                  #: ../nntpgrab_core/download_thread.c:581  | 
              
| 1754 | 
                  #, fuzzy  | 
              
| 1755 | 
                  msgid "Unexpected error occured while polling connection"  | 
              
| 1756 | 
                  msgstr "Une erreur inconnue est survenue lors de l'exécution de la commande"  | 
              
| 1757 | 
                   | 
              
| 1758 | 
                  #: ../nntpgrab_core/nntpconnection.c:282  | 
              
| 1759 | 
                  #, fuzzy, c-format  | 
              
| 1760 | 
                  msgid "Unable to create a file named '%s': %s"  | 
              
| 1761 | 
                  msgstr "Échec de la création de tables : %s"  | 
              
| 1762 | 
                   | 
              
| 1763 | 
                  #. Write error! Kill the download thread  | 
              
| 1764 | 
                  #: ../nntpgrab_core/nntpconnection.c:386  | 
              
| 1765 | 
                  #, fuzzy, c-format  | 
              
| 1766 | 
                  msgid "%s:%i Unable to write article data to file: %s"  | 
              
| 1767 | 
                  msgstr "Échec de la sauvegarde de la partie dans le fichier '%s'"  | 
              
| 1768 | 
                   | 
              
| 1769 | 
                  #: ../nntpgrab_core/nntpconnection.c:433  | 
              
| 1770 | 
                  #, fuzzy, c-format  | 
              
| 1771 | 
                  msgid "%s:%i Unable to write article data to file: %s (errno = %i)"  | 
              
| 1772 | 
                  msgstr "Échec de la sauvegarde de la partie dans le fichier '%s'"  | 
              
| 1773 | 
                   | 
              
| 1774 | 
                  #: ../nntpgrab_core/nntpconnection.c:664  | 
              
| 1775 | 
                  msgid "NNTP Connection is in an undefined state"  | 
              
| 1776 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1777 | 
                   | 
              
| 1778 | 
                  #: ../nntpgrab_core/nntpgrab_core.c:666  | 
              
| 1779 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1780 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1781 | 
                  "NNTPGrab Core API mismatch (Core API version = %i, frontend's version = %i)"  | 
              
| 1782 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1783 | 
                  "Disparité de l'API NNTPGrab noyau (API noyau version = %i, version du "  | 
              
| 1784 | 
                  "frontend = %i)"  | 
              
| 1785 | 
                   | 
              
| 1786 | 
                  #: ../nntpgrab_core/nntpgrab_core.c:1118  | 
              
| 1787 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1788 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1789 | 
                  "Unable to start the embedded server as the JSON-RPC plugin could not be found"  | 
              
| 1790 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1791 | 
                   | 
              
| 1792 | 
                  #: ../nntpgrab_core/plugins.c:622  | 
              
| 1793 | 
                  #, fuzzy, c-format  | 
              
| 1794 | 
                  msgid "Unable to open plugin directory: %s"  | 
              
| 1795 | 
                  msgstr "Échec de l'ouverture de la base de données : %s"  | 
              
| 1796 | 
                   | 
              
| 1797 | 
                  #: ../nntpgrab_core/plugins.c:844  | 
              
| 1798 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1799 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1800 | 
                  "Unable to find a plugin which offers the function or event '%s' (required by "  | 
              
| 1801 | 
                  "the plugin '%s')"  | 
              
| 1802 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1803 | 
                   | 
              
| 1804 | 
                  #: ../nntpgrab_core/plugins.c:923  | 
              
| 1805 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1806 | 
                  msgid "Plugin is already loaded"  | 
              
| 1807 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1808 | 
                   | 
              
| 1809 | 
                  #: ../nntpgrab_core/plugins.c:1663 ../nntpgrab_core/plugins.c:1682  | 
              
| 1810 | 
                  #, fuzzy, c-format  | 
              
| 1811 | 
                  msgid "Unable to find a plugin named '%s'"  | 
              
| 1812 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1813 | 
                  "Échec de la liaison à la fonction '%s'\n"  | 
              
| 1814 | 
                  "%s"  | 
              
| 1815 | 
                   | 
              
| 1816 | 
                  #: ../nntpgrab_core/plugins.c:1692  | 
              
| 1817 | 
                  msgid "Unloading plugins isn't implemented yet"  | 
              
| 1818 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1819 | 
                   | 
              
| 1820 | 
                  #: ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:78 ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:80  | 
              
| 1821 | 
                  #, fuzzy, c-format  | 
              
| 1822 | 
                  msgid "Unable to open download queue '%s': %s"  | 
              
| 1823 | 
                  msgstr "Échec de la mise à jour du fichier : %s"  | 
              
| 1824 | 
                   | 
              
| 1825 | 
                  #: ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:104 ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:106  | 
              
| 1826 | 
                  #, fuzzy, c-format  | 
              
| 1827 | 
                  msgid "Error occured while closing download queue file: %s"  | 
              
| 1828 | 
                  msgstr "Une erreur est survenue lors de la lecture du fichier NZB '%s'"  | 
              
| 1829 | 
                   | 
              
| 1830 | 
                  #: ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:124 ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:126  | 
              
| 1831 | 
                  #: ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:144 ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:146  | 
              
| 1832 | 
                  #: ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:155 ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:157  | 
              
| 1833 | 
                  #, fuzzy, c-format  | 
              
| 1834 | 
                  msgid "Unable to rename temporary download queue file '%s' to '%s': %s"  | 
              
| 1835 | 
                  msgstr "Échec de la mise à jour du fichier : %s"  | 
              
| 1836 | 
                   | 
              
| 1837 | 
                  #: ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:134 ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:136  | 
              
| 1838 | 
                  #, fuzzy, c-format  | 
              
| 1839 | 
                  msgid "Unable to remove existing download queue '%s': %s"  | 
              
| 1840 | 
                  msgstr "Échec de la mise à jour du fichier : %s"  | 
              
| 1841 | 
                   | 
              
| 1842 | 
                  #: ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:204 ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:206  | 
              
| 1843 | 
                  #, fuzzy, c-format  | 
              
| 1844 | 
                  msgid "Unknown error occured while reading the download queue: %s"  | 
              
| 1845 | 
                  msgstr "Une erreur inconnue est survenue lors de l'exécution de la commande"  | 
              
| 1846 | 
                   | 
              
| 1847 | 
                  #: ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:371 ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:373  | 
              
| 1848 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1849 | 
                  msgid "Malformed download queue detected"  | 
              
| 1850 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1851 | 
                   | 
              
| 1852 | 
                  #: ../automation/automation_auto_import.c:172  | 
              
| 1853 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1854 | 
                  msgid "Error occured while parsing NZB File '%s'\n"  | 
              
| 1855 | 
                  msgstr "Une erreur est survenue lors de l'analyse du fichier NZB '%s'\n"  | 
              
| 1856 | 
                   | 
              
| 1857 | 
                  #: ../server/main.c:101 ../server/main.c:107  | 
              
| 1858 | 
                  msgid "Stop the schedular"  | 
              
| 1859 | 
                  msgstr "Arrêter le planificateur des tâches"  | 
              
| 1860 | 
                   | 
              
| 1861 | 
                  #: ../server/main.c:102  | 
              
| 1862 | 
                  msgid "Running"  | 
              
| 1863 | 
                  msgstr "Actif"  | 
              
| 1864 | 
                   | 
              
| 1865 | 
                  #: ../server/main.c:108  | 
              
| 1866 | 
                  msgid "Stopping"  | 
              
| 1867 | 
                  msgstr "Arrêter"  | 
              
| 1868 | 
                   | 
              
| 1869 | 
                  #: ../server/main.c:114  | 
              
| 1870 | 
                  msgid "Start the schedular"  | 
              
| 1871 | 
                  msgstr "Démarrer le planificateur des tâches"  | 
              
| 1872 | 
                   | 
              
| 1873 | 
                  #: ../server/main.c:115  | 
              
| 1874 | 
                  msgid "Stopped"  | 
              
| 1875 | 
                  msgstr "Arrêté"  | 
              
| 1876 | 
                   | 
              
| 1877 | 
                  #. This is the parent process  | 
              
| 1878 | 
                  #: ../server/main.c:294  | 
              
| 1879 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1880 | 
                  msgid "The NNTPGrab Server was successfully started in the background\n"  | 
              
| 1881 | 
                  msgstr "Le serveur NNTPGrab a été démarré avec succès en tâche de fond\n"  | 
              
| 1882 | 
                   | 
              
| 1883 | 
                  #: ../server/main.c:356  | 
              
| 1884 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1885 | 
                  msgid "Now initialising the NNTPGrab Core...\n"  | 
              
| 1886 | 
                  msgstr "Initialisation du noyau NNTPGrab...\n"  | 
              
| 1887 | 
                   | 
              
| 1888 | 
                  #: ../server/main.c:360  | 
              
| 1889 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1890 | 
                  msgid "NNTPGrab initialisation FAILED: %s\n"  | 
              
| 1891 | 
                  msgstr "L'initialisation de NNTPGrab a ÉCHOUÉ: %s\n"  | 
              
| 1892 | 
                   | 
              
| 1893 | 
                  #: ../server/main.c:371  | 
              
| 1894 | 
                  #, fuzzy, c-format  | 
              
| 1895 | 
                  msgid "Unable to load JSON-RPC plugin: %s\n"  | 
              
| 1896 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1897 | 
                  "Échec de la liaison à la fonction '%s'\n"  | 
              
| 1898 | 
                  "%s"  | 
              
| 1899 | 
                   | 
              
| 1900 | 
                  #: ../server/nntpgrab_server.glade.h:1  | 
              
| 1901 | 
                  msgid "Number of active connections:"  | 
              
| 1902 | 
                  msgstr "Nombre de connexions actives :"  | 
              
| 1903 | 
                   | 
              
| 1904 | 
                  #: ../server/nntpgrab_server.glade.h:2  | 
              
| 1905 | 
                  msgid "Pause the schedular"  | 
              
| 1906 | 
                  msgstr "Mettre le planificateur des tâches en pause"  | 
              
| 1907 | 
                   | 
              
| 1908 | 
                  #: ../server/nntpgrab_server.glade.h:3  | 
              
| 1909 | 
                  msgid "Schedular state:"  | 
              
| 1910 | 
                  msgstr "État du planificateur des tâches :"  | 
              
| 1911 | 
                   | 
              
| 1912 | 
                  #: ../server/nntpgrab_server.glade.h:4  | 
              
| 1913 | 
                  msgid "Show log"  | 
              
| 1914 | 
                  msgstr "Montrer le journal"  | 
              
| 1915 | 
                   | 
              
| 1916 | 
                  #: ../server/nntpgrab_server.glade.h:6  | 
              
| 1917 | 
                  msgid "stopped"  | 
              
| 1918 | 
                  msgstr "arrêté"  | 
              
| 1919 | 
                   | 
              
| 1920 | 
                  #: ../plugins/auto_import/auto_import.c:151  | 
              
| 1921 | 
                  #, fuzzy, c-format  | 
              
| 1922 | 
                  msgid "Unable to activate directory monitoring: %s"  | 
              
| 1923 | 
                  msgstr "Échec de l'ouverture de la base de données : %s"  | 
              
| 1924 | 
                   | 
              
| 1925 | 
                  #: ../plugins/decoder/decoder.c:461  | 
              
| 1926 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1927 | 
                  msgid "%s:%i The decoder wasn't able to open file '%s': %s"  | 
              
| 1928 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1929 | 
                   | 
              
| 1930 | 
                  #: ../plugins/decoder/decoder.c:477 ../plugins/decoder/decoder.c:540  | 
              
| 1931 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1932 | 
                  msgid "%s:%i The decoder wasn't able to read the first line from file '%s': %s"  | 
              
| 1933 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1934 | 
                   | 
              
| 1935 | 
                  #: ../plugins/decoder/decoder.c:522  | 
              
| 1936 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1937 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1938 | 
                  "%s:%i The filename '%s' is using an unknown character set. Decoding cannot "  | 
              
| 1939 | 
                  "continue"  | 
              
| 1940 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1941 | 
                   | 
              
| 1942 | 
                  #: ../plugins/decoder/decoder.c:572 ../plugins/decoder/decoder.c:892  | 
              
| 1943 | 
                  #, fuzzy, c-format  | 
              
| 1944 | 
                  msgid "%s:%i Unable to close file '%s': %s"  | 
              
| 1945 | 
                  msgstr "Échec de l'ajout du fichier : %s"  | 
              
| 1946 | 
                   | 
              
| 1947 | 
                  #: ../plugins/decoder/decoder.c:591  | 
              
| 1948 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1949 | 
                  msgid "%s:%i The decoder wasn't able to open file for writing '%s': %s"  | 
              
| 1950 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1951 | 
                   | 
              
| 1952 | 
                  #: ../plugins/decoder/decoder.c:634 ../plugins/decoder/decoder.c:666  | 
              
| 1953 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1954 | 
                  msgid "%s:%i The decoder wasn't able to read from file '%s': %s"  | 
              
| 1955 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1956 | 
                   | 
              
| 1957 | 
                  #: ../plugins/decoder/decoder.c:683 ../plugins/decoder/decoder.c:746  | 
              
| 1958 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1959 | 
                  msgid "%s:%i The decoder wasn't able to write to file '%s': %s"  | 
              
| 1960 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1961 | 
                   | 
              
| 1962 | 
                  #: ../plugins/decoder/decoder.c:798  | 
              
| 1963 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1964 | 
                  msgid "File '%s' of collection '%s' is now being decoded to directory '%s'"  | 
              
| 1965 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1966 | 
                   | 
              
| 1967 | 
                  #: ../plugins/decoder/decoder.c:801  | 
              
| 1968 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1969 | 
                  msgid "Creation of folder '%s' failed, errno = %i, %s\n"  | 
              
| 1970 | 
                  msgstr "Échec de la création du dossier '%s', errno = %i, %s\n"  | 
              
| 1971 | 
                   | 
              
| 1972 | 
                  #: ../plugins/decoder/decoder.c:808 ../plugins/decoder/decoder.c:812  | 
              
| 1973 | 
                  #, fuzzy, c-format  | 
              
| 1974 | 
                  msgid "Unable to navigate to folder '%s': %s"  | 
              
| 1975 | 
                  msgstr "Échec de la navigation vers le dossier '%s'"  | 
              
| 1976 | 
                   | 
              
| 1977 | 
                  #: ../plugins/decoder/decoder.c:945  | 
              
| 1978 | 
                  msgid "No data to decode"  | 
              
| 1979 | 
                  msgstr "Aucune donnée à décoder"  | 
              
| 1980 | 
                   | 
              
| 1981 | 
                  #: ../plugins/decoder/decoder.c:967  | 
              
| 1982 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1983 | 
                  msgid "Decoding completed with return value %i"  | 
              
| 1984 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1985 | 
                   | 
              
| 1986 | 
                  #: ../plugins/jsonrpc/plugin_webserver.c:162  | 
              
| 1987 | 
                  #, fuzzy  | 
              
| 1988 | 
                  msgid "Unable to start embedded webserver"  | 
              
| 1989 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1990 | 
                  "L'ajout du serveur a échoué :\n"  | 
              
| 1991 | 
                  "%s"  | 
              
| 1992 | 
                   | 
              
| 1993 | 
                  #: ../plugins/jsonrpc/plugin_webserver.c:279  | 
              
| 1994 | 
                  #, fuzzy, c-format  | 
              
| 1995 | 
                  msgid "Unable to start the embedded webserver: %s"  | 
              
| 1996 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1997 | 
                  "L'ajout du serveur a échoué :\n"  | 
              
| 1998 | 
                  "%s"  | 
              
| 1999 | 
                   | 
              
| 2000 | 
                  #: ../plugins/jsonrpc/plugin_webserver.c:288  | 
              
| 2001 | 
                  #, fuzzy, c-format  | 
              
| 2002 | 
                  msgid "Unable to re-start the embedded webserver: %s"  | 
              
| 2003 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 2004 | 
                  "L'ajout du serveur a échoué :\n"  | 
              
| 2005 | 
                  "%s"  | 
              
| 2006 | 
                   | 
              
| 2007 | 
                  #: ../plugins/jsonrpc/plugin_webserver.c:407  | 
              
| 2008 | 
                  #, fuzzy, c-format  | 
              
| 2009 | 
                  msgid ""  | 
              
| 2010 | 
                  "File could not be added to the download queue:\r\n"  | 
              
| 2011 | 
                  "%s"  | 
              
| 2012 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 2013 | 
                  "Le fichier n'a pu être ajouté au fil des téléchargements :\n"  | 
              
| 2014 | 
                  "%s"  | 
              
| 2015 | 
                   | 
              
| 2016 | 
                  #: ../plugins/jsonrpc/plugin_webserver.c:420  | 
              
| 2017 | 
                  #, fuzzy, c-format  | 
              
| 2018 | 
                  msgid ""  | 
              
| 2019 | 
                  "Download queue could not be saved:\r\n"  | 
              
| 2020 | 
                  "%s"  | 
              
| 2021 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 2022 | 
                  "Le fil des téléchargements n'a pu être sauvegardé :\n"  | 
              
| 2023 | 
                  "%s"  | 
              
| 2024 | 
                   | 
              
| 2025 | 
                  #: ../plugins/logger/logger.c:70  | 
              
| 2026 | 
                  #, fuzzy, c-format  | 
              
| 2027 | 
                  msgid "Unable to open logfile '%s': %s"  | 
              
| 2028 | 
                  msgstr "Échec de la mise à jour du fichier : %s"  | 
              
| 2029 | 
                   | 
              
| 2030 | 
                  #: ../plugins/logger/logger.c:130  | 
              
| 2031 | 
                  #, fuzzy, c-format  | 
              
| 2032 | 
                  msgid "Unable to start logger: %s"  | 
              
| 2033 | 
                  msgstr "Échec de l'ajout du fichier : %s"  | 
              
| 2034 | 
                   | 
              
| 2035 | 
                  #: ../plugins/par2/plugin_par2.c:221  | 
              
| 2036 | 
                  #, fuzzy, c-format  | 
              
| 2037 | 
                  msgid "%s:%i Unable to create PAR2 thread pool: %s"  | 
              
| 2038 | 
                  msgstr "Échec de la sauvegarde de la partie dans le fichier '%s'"  | 
              
| 2039 | 
                   | 
              
| 2040 | 
                  #: ../plugins/par2/plugin_par2.c:983 ../plugins/par2/plugin_par2.c:986  | 
              
| 2041 | 
                  #, c-format  | 
              
| 2042 | 
                  msgid "Launched the command: %s\n"  | 
              
| 2043 | 
                  msgstr "La commande suivante est exécutée : %s\n"  | 
              
| 2044 | 
                   | 
              
| 2045 | 
                  #: ../plugins/par2/plugin_par2.c:990  | 
              
| 2046 | 
                  #, c-format  | 
              
| 2047 | 
                  msgid ""  | 
              
| 2048 | 
                  "Error while launching from the par2cmdline process\n"  | 
              
| 2049 | 
                  "%s\n"  | 
              
| 2050 | 
                  "%s"  | 
              
| 2051 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 2052 | 
                  "Une erreur est survenue lors du lancement du processus par2cmdline\n"  | 
              
| 2053 | 
                  "%s\n"  | 
              
| 2054 | 
                  "%s"  | 
              
| 2055 | 
                   | 
              
| 2056 | 
                  #: ../plugins/par2/plugin_par2.c:1088 ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:356  | 
              
| 2057 | 
                  #, c-format  | 
              
| 2058 | 
                  msgid "Now automatically removing file '%s'"  | 
              
| 2059 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 2060 | 
                   | 
              
| 2061 | 
                  #: ../plugins/par2/plugin_par2.c:1092  | 
              
| 2062 | 
                  #, c-format  | 
              
| 2063 | 
                  msgid ""  | 
              
| 2064 | 
                  "File '%s' was marked as a PAR2 recovery file by par2cmdline while it "  | 
              
| 2065 | 
                  "actually isn't. Ignoring"  | 
              
| 2066 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 2067 | 
                   | 
              
| 2068 | 
                  #: ../plugins/par2/plugin_par2.c:1128  | 
              
| 2069 | 
                  #, c-format  | 
              
| 2070 | 
                  msgid ""  | 
              
| 2071 | 
                  "PAR2 repair can't be started because the directory with the\n"  | 
              
| 2072 | 
                  "downloaded files can't be opened: %s"  | 
              
| 2073 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 2074 | 
                  "La réparation PAR2 ne peut pas être lancé car le répertoire contenant\n"  | 
              
| 2075 | 
                  "les fichiers téléchargés n'a pu être ouvert : %s"  | 
              
| 2076 | 
                   | 
              
| 2077 | 
                  #: ../plugins/par2/plugin_par2.c:1146  | 
              
| 2078 | 
                  msgid "Now starting PAR2 repair"  | 
              
| 2079 | 
                  msgstr "Démarrage de la réparation PAR2"  | 
              
| 2080 | 
                   | 
              
| 2081 | 
                  #: ../plugins/par2/plugin_par2.c:1155  | 
              
| 2082 | 
                  #, fuzzy  | 
              
| 2083 | 
                  msgid "PAR2 repair finished successfully"  | 
              
| 2084 | 
                  msgstr "Réparation PAR2 terminée"  | 
              
| 2085 | 
                   | 
              
| 2086 | 
                  #: ../plugins/par2/plugin_par2.c:1157  | 
              
| 2087 | 
                  #, fuzzy  | 
              
| 2088 | 
                  msgid "PAR2 repair failed"  | 
              
| 2089 | 
                  msgstr "Réparation PAR2 terminée"  | 
              
| 2090 | 
                   | 
              
| 2091 | 
                  #: ../plugins/par2/plugin_par2.c:1201 ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:419  | 
              
| 2092 | 
                  #: ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:553  | 
              
| 2093 | 
                  #, fuzzy, c-format  | 
              
| 2094 | 
                  msgid "Unable to open directory '%s': %s"  | 
              
| 2095 | 
                  msgstr "Échec de l'ouverture de la base de données : %s"  | 
              
| 2096 | 
                   | 
              
| 2097 | 
                  #: ../plugins/par2/plugin_par2.c:1260  | 
              
| 2098 | 
                  #, fuzzy, c-format  | 
              
| 2099 | 
                  msgid "No .par2 files found for collection '%s'"  | 
              
| 2100 | 
                  msgstr "Le sujet '%s' n'a pu être trouvé dans la collection '%s'"  | 
              
| 2101 | 
                   | 
              
| 2102 | 
                  #: ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:106  | 
              
| 2103 | 
                  #, fuzzy, c-format  | 
              
| 2104 | 
                  msgid "%s:%i Unable to create Unpack thread pool: %s"  | 
              
| 2105 | 
                  msgstr "Échec de la sauvegarde de la partie dans le fichier '%s'"  | 
              
| 2106 | 
                   | 
              
| 2107 | 
                  #: ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:286 ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:288  | 
              
| 2108 | 
                  #, c-format  | 
              
| 2109 | 
                  msgid "Unable to convert filename to URI: %s (filename = %s)"  | 
              
| 2110 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 2111 | 
                  "Échec de la conversion du nom de fichier en l'URI : %s (nom du fichier = %s)"  | 
              
| 2112 | 
                   | 
              
| 2113 | 
                  #: ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:493  | 
              
| 2114 | 
                  #, fuzzy, c-format  | 
              
| 2115 | 
                  msgid "No files found to unpack for collection '%s'"  | 
              
| 2116 | 
                  msgstr "Échec de la mise à jour de la collection : %s"  | 
              
| 2117 | 
                   | 
              
| 2118 | 
                  #: ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:501  | 
              
| 2119 | 
                  #, fuzzy, c-format  | 
              
| 2120 | 
                  msgid "Now unpacking '%s'"  | 
              
| 2121 | 
                  msgstr "Décompression en cours"  | 
              
| 2122 | 
                   | 
              
| 2123 | 
                  #: ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:507  | 
              
| 2124 | 
                  #, c-format  | 
              
| 2125 | 
                  msgid "process stopped unexpectedly"  | 
              
| 2126 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 2127 | 
                   | 
              
| 2128 | 
                  #: ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:516  | 
              
| 2129 | 
                  #, fuzzy, c-format  | 
              
| 2130 | 
                  msgid "Automatic unpack failed due to an error: %s"  | 
              
| 2131 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 2132 | 
                  "Décompresser automatiquement les fichiers lorsqu'une collection\n"  | 
              
| 2133 | 
                  "est complétée"  | 
              
| 2134 | 
                   | 
              
| 2135 | 
                  #: ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:526  | 
              
| 2136 | 
                  #, c-format  | 
              
| 2137 | 
                  msgid "Unpack of '%s' finished"  | 
              
| 2138 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 2139 | 
                   | 
              
| 2140 | 
                  #. This collection still has more PAR2 sets. Try again later when all PAR2 sets in this collection have been verified  | 
              
| 2141 | 
                  #: ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:617 ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:644  | 
              
| 2142 | 
                  #, c-format  | 
              
| 2143 | 
                  msgid ""  | 
              
| 2144 | 
                  "Ignoring automatic unpack for collection '%s' for now because there are more "  | 
              
| 2145 | 
                  "PAR2 sets to process first"  | 
              
| 2146 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 2147 | 
                   | 
              
| 2148 | 
                  #~ msgid "Automatic NZB import"  | 
              
| 2149 | 
                  #~ msgstr "Import automatique de NZB"  | 
              
| 2150 | 
                   | 
              
| 2151 | 
                  #~ msgid ""  | 
              
| 2152 | 
                  #~ "Fatal error occured:\n"  | 
              
| 2153 | 
                  #~ "%s\n"  | 
              
| 2154 | 
                  #~ msgstr ""  | 
              
| 2155 | 
                  #~ "Une erreur fatale est survenue :\n"  | 
              
| 2156 | 
                  #~ "%s\n"  | 
              
| 2157 | 
                   | 
              
| 2158 | 
                  #~ msgid "NZB Creator"  | 
              
| 2159 | 
                  #~ msgstr "Créateur de NZB"  | 
              
| 2160 | 
                   | 
              
| 2161 | 
                  #~ msgid "Estimated end time"  | 
              
| 2162 | 
                  #~ msgstr "Heure estimée pour la fin"  | 
              
| 2163 | 
                   | 
              
| 2164 | 
                  #~ msgid "Unable to open database: %s"  | 
              
| 2165 | 
                  #~ msgstr "Échec de l'ouverture de la base de données : %s"  | 
              
| 2166 | 
                   | 
              
| 2167 | 
                  #~ msgid ""  | 
              
| 2168 | 
                  #~ "Error occured while performing query '%s':\n"  | 
              
| 2169 | 
                  #~ "%s"  | 
              
| 2170 | 
                  #~ msgstr ""  | 
              
| 2171 | 
                  #~ "Une erreur est survenue lors de l'exécution de la requête '%s' :\n"  | 
              
| 2172 | 
                  #~ "%s"  | 
              
| 2173 | 
                   | 
              
| 2174 | 
                  #~ msgid "No database found at %s"  | 
              
| 2175 | 
                  #~ msgstr "Aucune base de données trouvée sur %s"  | 
              
| 2176 | 
                   | 
              
| 2177 | 
                  #~ msgid "Unable to insert part: %s"  | 
              
| 2178 | 
                  #~ msgstr "Échec de l'ajout de la partie : %s"  | 
              
| 2179 | 
                   | 
              
| 2180 | 
                  #~ msgid "Unable to update part: %s"  | 
              
| 2181 | 
                  #~ msgstr "Échec de la mise à jour de la partie : %s"  | 
              
| 2182 | 
                   | 
              
| 2183 | 
                  #~ msgid "Unable to insert group: %s"  | 
              
| 2184 | 
                  #~ msgstr "Échec de l'ajout du groupe : %s"  | 
              
| 2185 | 
                   | 
              
| 2186 | 
                  #~ msgid "Unable to insert file: %s"  | 
              
| 2187 | 
                  #~ msgstr "Échec de l'ajout du fichier : %s"  | 
              
| 2188 | 
                   | 
              
| 2189 | 
                  #~ msgid "Unable to update file: %s"  | 
              
| 2190 | 
                  #~ msgstr "Échec de la mise à jour du fichier : %s"  | 
              
| 2191 | 
                   | 
              
| 2192 | 
                  #~ msgid "Unable to update file position: %s"  | 
              
| 2193 | 
                  #~ msgstr "Échec de la mise à jour de la position du fichier : %s"  | 
              
| 2194 | 
                   | 
              
| 2195 | 
                  #~ msgid "Unable to insert collection: %s"  | 
              
| 2196 | 
                  #~ msgstr "Échec de l'ajout de la collection : %s"  | 
              
| 2197 | 
                   | 
              
| 2198 | 
                  #~ msgid "Unable to create tables: %s"  | 
              
| 2199 | 
                  #~ msgstr "Échec de la création de tables : %s"  | 
              
| 2200 | 
                   | 
              
| 2201 | 
                  #~ msgid "Unable to start or complete the transaction: %s"  | 
              
| 2202 | 
                  #~ msgstr "Échec du démarrage ou de l'exécution de la transaction : %s"  | 
              
| 2203 | 
                   | 
              
| 2204 | 
                  #~ msgid "Unable to remove file: %s"  | 
              
| 2205 | 
                  #~ msgstr "L'effacement du fichier : %s a échoué"  | 
              
| 2206 | 
                   | 
              
| 2207 | 
                  #~ msgid "Unable to remove collection: %s"  | 
              
| 2208 | 
                  #~ msgstr "L'effacement de la collection : %s a échoué"  | 
              
| 2209 | 
                   | 
              
| 2210 | 
                  #, fuzzy  | 
              
| 2211 | 
                  #~ msgid "No plugin found with the name '%s'"  | 
              
| 2212 | 
                  #~ msgstr "Aucun widget ayant le nom '%s' n'a pu être trouvé\n"  | 
              
| 2213 | 
                   | 
              
| 2214 | 
                  #~ msgid "Connection lost to the NNTPGrab Server: %s\n"  | 
              
| 2215 | 
                  #~ msgstr "La connexion au serveur NNTPGrab a été perdue : %s\n"  | 
              
| 2216 | 
                   | 
              
| 2217 | 
                  #~ msgid "INVALID_COMMAND received\n"  | 
              
| 2218 | 
                  #~ msgstr "INVALID_COMMAND reçue\n"  | 
              
| 2219 | 
                   | 
              
| 2220 | 
                  #, fuzzy  | 
              
| 2221 | 
                  #~ msgid "Unknown error occured while performing PAR2 repair"  | 
              
| 2222 | 
                  #~ msgstr "Une erreur inconnue est survenue lors de l'exécution de la commande"  | 
              
| 2223 | 
                   | 
              
| 2224 | 
                  #~ msgid "Decoder Plugin API mismatch (Plugin API version = %i, expected = %i)"  | 
              
| 2225 | 
                  #~ msgstr ""  | 
              
| 2226 | 
                  #~ "Disparité de l'API Plugin de décodage (Plugin API version = %i, attendue "  | 
              
| 2227 | 
                  #~ "= %i)"  | 
              
| 2228 | 
                   | 
              
| 2229 | 
                  #~ msgid "Decoder Plugin initialization failed!"  | 
              
| 2230 | 
                  #~ msgstr "L'initialisation du Plugin Décodeur a échoué !"  | 
              
| 2231 | 
                   | 
              
| 2232 | 
                  #~ msgid "Decoder plugin initialized"  | 
              
| 2233 | 
                  #~ msgstr "Le plugin décodeur a été initialisé"  | 
              
| 2234 | 
                   | 
              
| 2235 | 
                  #~ msgid "NNTP Plugin API mismatch (Plugin API version = %i, expected = %i)"  | 
              
| 2236 | 
                  #~ msgstr ""  | 
              
| 2237 | 
                  #~ "Disparité de l'API Plugin NNTP (Plugin API version = %i, attendue = %i)"  | 
              
| 2238 | 
                   | 
              
| 2239 | 
                  #~ msgid "NNTP Plugin initialization failed!"  | 
              
| 2240 | 
                  #~ msgstr "L'initialisation du Plugin NNTP a échoué !"  | 
              
| 2241 | 
                   | 
              
| 2242 | 
                  #~ msgid "NNTP Plugin initialized"  | 
              
| 2243 | 
                  #~ msgstr "Le Plugin NNTP a été initialisé"  | 
              
| 2244 | 
                   | 
              
| 2245 | 
                  #~ msgid "Initiating connection to %s (%s:%i)"  | 
              
| 2246 | 
                  #~ msgstr "Initiation de la connexion à %s (%s:%i)"  | 
              
| 2247 | 
                   | 
              
| 2248 | 
                  #~ msgid "Connect call returned %i"  | 
              
| 2249 | 
                  #~ msgstr "L'appel de connexion a retourné %i"  | 
              
| 2250 | 
                   | 
              
| 2251 | 
                  #~ msgid "Closing connection to %s (%s:%i)"  | 
              
| 2252 | 
                  #~ msgstr "Fermeture de la connexion à %s (%s:%i)"  | 
              
| 2253 | 
                   | 
              
| 2254 | 
                  #~ msgid "Trying to retrieve part '%s' from subject '%s'"  | 
              
| 2255 | 
                  #~ msgstr "Tentative de téléchargement de la partie '%s' du sujet '%s'"  | 
              
| 2256 | 
                   | 
              
| 2257 | 
                  #~ msgid "Retrieve part function returned %i"  | 
              
| 2258 | 
                  #~ msgstr "La fonction de téléchargement de la partie a retourné %i"  | 
              
| 2259 | 
                   | 
              
| 2260 | 
                  #~ msgid "Trying to select newsgroup '%s'"  | 
              
| 2261 | 
                  #~ msgstr "Tentative de sélection du newsgroup '%s'"  | 
              
| 2262 | 
                   | 
              
| 2263 | 
                  #~ msgid "GROUP function returned %i"  | 
              
| 2264 | 
                  #~ msgstr "La fonction GROUP a retourné %i"  | 
              
| 2265 | 
                   | 
              
| 2266 | 
                  #~ msgid "Trying to retrieve headers using XOVER"  | 
              
| 2267 | 
                  #~ msgstr "Tentative de téléchargement des en-têtes en utilisant XOVER"  | 
              
| 2268 | 
                   | 
              
| 2269 | 
                  #~ msgid "XOVER function returned %i"  | 
              
| 2270 | 
                  #~ msgstr "La fonction XOVER a retourné %i"  | 
              
| 2271 | 
                   | 
              
| 2272 | 
                  #~ msgid "PAR2 Plugin API mismatch (Plugin API version = %i, expected = %i)"  | 
              
| 2273 | 
                  #~ msgstr ""  | 
              
| 2274 | 
                  #~ "Disparité de l'API Plugin PAR2 (Plugin API version = %i, attendue = %i)"  | 
              
| 2275 | 
                   | 
              
| 2276 | 
                  #~ msgid "PAR2 Plugin initialization failed!"  | 
              
| 2277 | 
                  #~ msgstr "L'initialisation du Plugin PAR2 a échoué !"  | 
              
| 2278 | 
                   | 
              
| 2279 | 
                  #~ msgid "PAR2 plugin initialized"  | 
              
| 2280 | 
                  #~ msgstr "Le Plugin PAR2 a été initialisé"  | 
              
| 2281 | 
                   | 
              
| 2282 | 
                  #~ msgid ""  | 
              
| 2283 | 
                  #~ "Schedular Plugin API mismatch (Plugin API version = %i, expected = %i)"  | 
              
| 2284 | 
                  #~ msgstr ""  | 
              
| 2285 | 
                  #~ "Disparité de l'API Plugin planificateur des tâches (Plugin API version = "  | 
              
| 2286 | 
                  #~ "%i, attendue = %i)"  | 
              
| 2287 | 
                   | 
              
| 2288 | 
                  #~ msgid ""  | 
              
| 2289 | 
                  #~ "Schedular Plugin initialization failed!\n"  | 
              
| 2290 | 
                  #~ "%s"  | 
              
| 2291 | 
                  #~ msgstr ""  | 
              
| 2292 | 
                  #~ "L'initialisation du Plugin planificateur des tâches a échoué !\n"  | 
              
| 2293 | 
                  #~ "%s"  | 
              
| 2294 | 
                   | 
              
| 2295 | 
                  #~ msgid "Schedular plugin initialized"  | 
              
| 2296 | 
                  #~ msgstr "Le plugin planificateur des tâches a été initialisé"  | 
              
| 2297 | 
                   | 
              
| 2298 | 
                  #~ msgid "New task added to queue, collection_name = '%s', subject = '%s'"  | 
              
| 2299 | 
                  #~ msgstr ""  | 
              
| 2300 | 
                  #~ "Nouvelle tâche rajoutée au fil, nom de collection = '%s', sujet = '%s'"  | 
              
| 2301 | 
                   | 
              
| 2302 | 
                  #~ msgid "Entire collection removed from queue, collection_name = '%s'"  | 
              
| 2303 | 
                  #~ msgstr "Collection entière enlevée du fil, nom de collection = '%s'"  | 
              
| 2304 | 
                   | 
              
| 2305 | 
                  #~ msgid "Task removed from queue, collection_name = '%s', subject = '%s'"  | 
              
| 2306 | 
                  #~ msgstr "Tâche enlevée du fil, nom de collection = '%s', sujet = '%s'"  | 
              
| 2307 | 
                   | 
              
| 2308 | 
                  #~ msgid "Entire collection restarted, collection_name = '%s'"  | 
              
| 2309 | 
                  #~ msgstr "Collection entière redémarrée, nom de collection = '%s'"  | 
              
| 2310 | 
                   | 
              
| 2311 | 
                  #~ msgid "Task restarted, collection_name = '%s', subject = '%s'"  | 
              
| 2312 | 
                  #~ msgstr "Tâche redémarrée, nom de collection = '%s', sujet = '%s'"  | 
              
| 2313 | 
                   | 
              
| 2314 | 
                  #~ msgid "Connection lost. Trying to reconnect"  | 
              
| 2315 | 
                  #~ msgstr "La connexion a été perdue. Tentative de reconnexion"  | 
              
| 2316 | 
                   | 
              
| 2317 | 
                  #~ msgid "Reconnect failed"  | 
              
| 2318 | 
                  #~ msgstr "La reconnexion a échoué"  | 
              
| 2319 | 
                   | 
              
| 2320 | 
                  #~ msgid "Saving of part SUCCEEDED"  | 
              
| 2321 | 
                  #~ msgstr "La sauvegarde de la partie a RÉUSSI"  | 
              
| 2322 | 
                   | 
              
| 2323 | 
                  #~ msgid "Schedular: Received config changed signal"  | 
              
| 2324 | 
                  #~ msgstr ""  | 
              
| 2325 | 
                  #~ "Planificateur des tâches : réception d'un signal de changement de "  | 
              
| 2326 | 
                  #~ "configuration"  | 
              
| 2327 | 
                   | 
              
| 2328 | 
                  #~ msgid "Unpack Plugin API mismatch (Plugin API version = %i, expected = %i)"  | 
              
| 2329 | 
                  #~ msgstr ""  | 
              
| 2330 | 
                  #~ "Disparité de l'API plugin de décompression (Plugin API version = %i, "  | 
              
| 2331 | 
                  #~ "attendue = %i)"  | 
              
| 2332 | 
                   | 
              
| 2333 | 
                  #~ msgid "Unpack Plugin initialization failed!"  | 
              
| 2334 | 
                  #~ msgstr "L'initialisation du Plugin de décompression a échoué !"  | 
              
| 2335 | 
                   | 
              
| 2336 | 
                  #~ msgid "Unpack plugin initialized"  | 
              
| 2337 | 
                  #~ msgstr "Le Plugin de décompression a été initialisé"  | 
              
| 2338 | 
                   | 
              
| 2339 | 
                  #~ msgid "(not all output is shown)"  | 
              
| 2340 | 
                  #~ msgstr "(toutes les données ne sont pas montrées)"  | 
              
| 2341 | 
                   | 
              
| 2342 | 
                  #~ msgid ""  | 
              
| 2343 | 
                  #~ "Invalid XML document:\n"  | 
              
| 2344 | 
                  #~ "%s"  | 
              
| 2345 | 
                  #~ msgstr ""  | 
              
| 2346 | 
                  #~ "Document XML invalide :\n"  | 
              
| 2347 | 
                  #~ "%s"  | 
              
| 2348 | 
                   | 
              
| 2349 | 
                  #~ msgid "Invalid XML document"  | 
              
| 2350 | 
                  #~ msgstr "Document XML invalide"  | 
              
| 2351 | 
                   | 
              
| 2352 | 
                  #~ msgid "Error while saving XML document '%s'"  | 
              
| 2353 | 
                  #~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la sauvegarde du document XML '%s'"  | 
              
| 2354 | 
                   | 
              
| 2355 | 
                  #~ msgid "Read timeout"  | 
              
| 2356 | 
                  #~ msgstr "Délai de d'attente dépassé pour la lecture"  | 
              
| 2357 | 
                   | 
              
| 2358 | 
                  #~ msgid "Disable automatic shutdown"  | 
              
| 2359 | 
                  #~ msgstr "De-activeer automatisch afsluiten"  | 
              
NNTPGrab

