root / trunk / po / nl.po @ 1854
History | View | Annotate | Download (59.1 KB)
| 1 | 
                  # Dutch translations for nntpgrab package.  | 
              
|---|---|
| 2 | 
                  # Copyright (C) 2007 THE nntpgrab'S COPYRIGHT HOLDER  | 
              
| 3 | 
                  # This file is distributed under the same license as the nntpgrab package.  | 
              
| 4 | 
                  # Erik van Pienbroek  | 
              
| 5 | 
                  #  | 
              
| 6 | 
                  msgid ""  | 
              
| 7 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 8 | 
                  "Project-Id-Version: nntpgrab 0.5.90\n"  | 
              
| 9 | 
                  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  | 
              
| 10 | 
                  "POT-Creation-Date: 2011-07-13 00:11+0200\n"  | 
              
| 11 | 
                  "PO-Revision-Date: 2007-10-16 18:28+0200\n"  | 
              
| 12 | 
                  "Last-Translator: Erik van Pienbroek  | 
              
| 13 | 
                  "Language-Team: Dutch\n"  | 
              
| 14 | 
                  "Language: \n"  | 
              
| 15 | 
                  "MIME-Version: 1.0\n"  | 
              
| 16 | 
                  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  | 
              
| 17 | 
                  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  | 
              
| 18 | 
                  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"  | 
              
| 19 | 
                  "X-Language: nl_NL\n"  | 
              
| 20 | 
                   | 
              
| 21 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:1  | 
              
| 22 | 
                  msgid ""  | 
              
| 23 | 
                  "7 days\n"  | 
              
| 24 | 
                  "14 days\n"  | 
              
| 25 | 
                  "21 days\n"  | 
              
| 26 | 
                  "50 days\n"  | 
              
| 27 | 
                  "75 days\n"  | 
              
| 28 | 
                  "100 days\n"  | 
              
| 29 | 
                  "125 days\n"  | 
              
| 30 | 
                  "150 days"  | 
              
| 31 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 32 | 
                  "7 dagen\n"  | 
              
| 33 | 
                  "14 dagen\n"  | 
              
| 34 | 
                  "21 dagen\n"  | 
              
| 35 | 
                  "50 dagen\n"  | 
              
| 36 | 
                  "75 dagen\n"  | 
              
| 37 | 
                  "100 dagen\n"  | 
              
| 38 | 
                  "125 dagen\n"  | 
              
| 39 | 
                  "150 dagen"  | 
              
| 40 | 
                   | 
              
| 41 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:9  | 
              
| 42 | 
                  msgid "Authentication"  | 
              
| 43 | 
                  msgstr "Authenticatie"  | 
              
| 44 | 
                   | 
              
| 45 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:10  | 
              
| 46 | 
                  msgid "Automatic repair and unpack"  | 
              
| 47 | 
                  msgstr "Automatisch repareren en uitpakken"  | 
              
| 48 | 
                   | 
              
| 49 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:11  | 
              
| 50 | 
                  msgid "Columns in the download queue"  | 
              
| 51 | 
                  msgstr "Kolommen in de download wachtrij"  | 
              
| 52 | 
                   | 
              
| 53 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:12  | 
              
| 54 | 
                  msgid "Connections overview"  | 
              
| 55 | 
                  msgstr "Verbindingen overzicht"  | 
              
| 56 | 
                   | 
              
| 57 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:13  | 
              
| 58 | 
                  msgid "Download directory"  | 
              
| 59 | 
                  msgstr "Downloadmap"  | 
              
| 60 | 
                   | 
              
| 61 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:14  | 
              
| 62 | 
                  msgid "Import folder (local)"  | 
              
| 63 | 
                  msgstr "Import map (lokaal)"  | 
              
| 64 | 
                   | 
              
| 65 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:15  | 
              
| 66 | 
                  msgid "Import folder (server)"  | 
              
| 67 | 
                  msgstr "Import map (server)"  | 
              
| 68 | 
                   | 
              
| 69 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:16  | 
              
| 70 | 
                  msgid "Intelligent PAR2 handling"  | 
              
| 71 | 
                  msgstr "Intelligente PAR2 afhandeling"  | 
              
| 72 | 
                   | 
              
| 73 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:17  | 
              
| 74 | 
                  msgid "Logger"  | 
              
| 75 | 
                  msgstr "Logger"  | 
              
| 76 | 
                   | 
              
| 77 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:18  | 
              
| 78 | 
                  msgid "NZB Creator user information"  | 
              
| 79 | 
                  msgstr "NZB Creator gebruikersinformatie"  | 
              
| 80 | 
                   | 
              
| 81 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:19  | 
              
| 82 | 
                  msgid "Remote control NNTPGrab"  | 
              
| 83 | 
                  msgstr "NNTPGrab op afstand"  | 
              
| 84 | 
                   | 
              
| 85 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:20  | 
              
| 86 | 
                  msgid "Servers"  | 
              
| 87 | 
                  msgstr "Servers"  | 
              
| 88 | 
                   | 
              
| 89 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:21  | 
              
| 90 | 
                  msgid "Show notification bubble"  | 
              
| 91 | 
                  msgstr "Notificatieballonnen tonen"  | 
              
| 92 | 
                   | 
              
| 93 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:22  | 
              
| 94 | 
                  msgid "Temporary directory"  | 
              
| 95 | 
                  msgstr "Tijdelijke map"  | 
              
| 96 | 
                   | 
              
| 97 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:23  | 
              
| 98 | 
                  msgid "Tray icon"  | 
              
| 99 | 
                  msgstr "Tray icoon"  | 
              
| 100 | 
                   | 
              
| 101 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:24  | 
              
| 102 | 
                  msgid "Webserver"  | 
              
| 103 | 
                  msgstr "Webserver"  | 
              
| 104 | 
                   | 
              
| 105 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:25  | 
              
| 106 | 
                  msgid "plugin name"  | 
              
| 107 | 
                  msgstr "plugin naam"  | 
              
| 108 | 
                   | 
              
| 109 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:26  | 
              
| 110 | 
                  msgid ""  | 
              
| 111 | 
                  "Welcome to NNTPGrab\n"
                 | 
              
| 112 | 
                  "\n"  | 
              
| 113 | 
                  "This program can be used standalone and remote\n"  | 
              
| 114 | 
                  "\n"  | 
              
| 115 | 
                  "If you want to connect to an already running NNTPGrab server,\n"  | 
              
| 116 | 
                  "please enter the hostname and port in the fields below.\n"  | 
              
| 117 | 
                  "\n"  | 
              
| 118 | 
                  "If you don't have a NNTPGrab server running, please click\n"  | 
              
| 119 | 
                  "on the button 'Start Standalone'"  | 
              
| 120 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 121 | 
                  "Welkom bij NNTPGrab\n"
                 | 
              
| 122 | 
                  "\n"  | 
              
| 123 | 
                  "Dit programma kan zowel standalone als op afstand uitgevoerd worden\n"  | 
              
| 124 | 
                  "\n"  | 
              
| 125 | 
                  "Indien je met een reeds draaiende NNTPGrab server wilt verbinden,\n"  | 
              
| 126 | 
                  "gelieve dan de hostname en poort hieronder op te geven.\n"  | 
              
| 127 | 
                  "\n"  | 
              
| 128 | 
                  "Als je geen NNTPGrab server hebt draaien, druk dan op\n"  | 
              
| 129 | 
                  "de knop 'Start Standalone'"  | 
              
| 130 | 
                   | 
              
| 131 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:35  | 
              
| 132 | 
                  msgid "Add"  | 
              
| 133 | 
                  msgstr "Toevoegen"  | 
              
| 134 | 
                   | 
              
| 135 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:36  | 
              
| 136 | 
                  msgid "Add the contents of the NZB file to a new collection:"  | 
              
| 137 | 
                  msgstr "Voeg de inhoud van het NZB bestand toe aan een nieuwe collectie:"  | 
              
| 138 | 
                   | 
              
| 139 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:37  | 
              
| 140 | 
                  msgid "Add the contents of the NZB file to an already existing collection:"  | 
              
| 141 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 142 | 
                  "Voeg de inhoud van het NZB bestand toe aan een reeds bestaande collectie:"  | 
              
| 143 | 
                   | 
              
| 144 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:38  | 
              
| 145 | 
                  msgid "Address:"  | 
              
| 146 | 
                  msgstr "Adres:"  | 
              
| 147 | 
                   | 
              
| 148 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:39  | 
              
| 149 | 
                  msgid "Adjust search parameters"  | 
              
| 150 | 
                  msgstr "Zoekparameters aanpassen"  | 
              
| 151 | 
                   | 
              
| 152 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:40  | 
              
| 153 | 
                  msgid ""  | 
              
| 154 | 
                  "After each collection is fully downloaded, the downloaded files will "  | 
              
| 155 | 
                  "automatically be verified\n"  | 
              
| 156 | 
                  "and repaired using the PAR2 technique. When the repair is successfull, the "  | 
              
| 157 | 
                  "files will\n"  | 
              
| 158 | 
                  "automatically be unpacked. The progress and results of this process will be "  | 
              
| 159 | 
                  "shown here"  | 
              
| 160 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 161 | 
                  "Zodra een collectie volledig is gedownload, zal deze automatisch "  | 
              
| 162 | 
                  "gecontroleerd en gerepareerd\n"  | 
              
| 163 | 
                  "worden middels de PAR2 techniek. Zodra de reparatie geslaagd is, zullen de "  | 
              
| 164 | 
                  "bestanden\n"  | 
              
| 165 | 
                  "automatisch uitgepakt worden. De voortgang en de resultaten van dit proces "  | 
              
| 166 | 
                  "zullen hier getoond worden"  | 
              
| 167 | 
                   | 
              
| 168 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:43  | 
              
| 169 | 
                  msgid "After import:"  | 
              
| 170 | 
                  msgstr "Na het importeren:"  | 
              
| 171 | 
                   | 
              
| 172 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:44  | 
              
| 173 | 
                  msgid ""  | 
              
| 174 | 
                  "All file types\n"  | 
              
| 175 | 
                  "NZB files\n"  | 
              
| 176 | 
                  "PAR files\n"  | 
              
| 177 | 
                  "PAR2 files\n"  | 
              
| 178 | 
                  "NFO files\n"  | 
              
| 179 | 
                  "SFV files\n"  | 
              
| 180 | 
                  "RAR files"  | 
              
| 181 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 182 | 
                  "Alle bestandstypen\n"  | 
              
| 183 | 
                  "NZB bestanden\n"  | 
              
| 184 | 
                  "PAR bestanden\n"  | 
              
| 185 | 
                  "PAR2 bestanden\n"  | 
              
| 186 | 
                  "NFO bestanden\n"  | 
              
| 187 | 
                  "SFV bestanden\n"  | 
              
| 188 | 
                  "RAR bestanden"  | 
              
| 189 | 
                   | 
              
| 190 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:52  | 
              
| 191 | 
                  #, no-c-format  | 
              
| 192 | 
                  msgid ""  | 
              
| 193 | 
                  "Any percentage\n"  | 
              
| 194 | 
                  "Only complete files (100%)\n"  | 
              
| 195 | 
                  "More than 95%\n"  | 
              
| 196 | 
                  "More than 90%\n"  | 
              
| 197 | 
                  "More than 85%\n"  | 
              
| 198 | 
                  "More than 80%\n"  | 
              
| 199 | 
                  "More than 70%\n"  | 
              
| 200 | 
                  "More than 60%\n"  | 
              
| 201 | 
                  "More than 50%"  | 
              
| 202 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 203 | 
                  "Elk willekeurig percentage\n"  | 
              
| 204 | 
                  "Alleen complete bestanden (100%)\n"  | 
              
| 205 | 
                  "Meer dan 95%\n"  | 
              
| 206 | 
                  "Meer dan 90%\n"  | 
              
| 207 | 
                  "Meer dan 85%\n"  | 
              
| 208 | 
                  "Meer dan 80%\n"  | 
              
| 209 | 
                  "Meer dan 70%\n"  | 
              
| 210 | 
                  "Meer dan 60%\n"  | 
              
| 211 | 
                  "Meer dan 50%"  | 
              
| 212 | 
                   | 
              
| 213 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:61  | 
              
| 214 | 
                  msgid "Apply"  | 
              
| 215 | 
                  msgstr "Toepassen"  | 
              
| 216 | 
                   | 
              
| 217 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:62  | 
              
| 218 | 
                  msgid "Author(s) :"  | 
              
| 219 | 
                  msgstr "Auteur(s) :"  | 
              
| 220 | 
                   | 
              
| 221 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:63  | 
              
| 222 | 
                  msgid "Automatic Import"  | 
              
| 223 | 
                  msgstr "Automatische import"  | 
              
| 224 | 
                   | 
              
| 225 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:64  | 
              
| 226 | 
                  msgid "Automatically remove archives after unpack"  | 
              
| 227 | 
                  msgstr "Verwijder archieven automatisch nadat deze uitgepakt zijn"  | 
              
| 228 | 
                   | 
              
| 229 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:65  | 
              
| 230 | 
                  msgid "Automatically remove recovery files after PAR2 repair"  | 
              
| 231 | 
                  msgstr "Verwijder PAR2 herstel-bestanden automatisch na een PAR2 reparatie"  | 
              
| 232 | 
                   | 
              
| 233 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:66  | 
              
| 234 | 
                  msgid ""  | 
              
| 235 | 
                  "Automatically unpack files after completion\n"  | 
              
| 236 | 
                  "of a collection"  | 
              
| 237 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 238 | 
                  "Pak de gedownloade bestanden automatisch uit\n"  | 
              
| 239 | 
                  "zodra een collectie volledig gedownload is"  | 
              
| 240 | 
                   | 
              
| 241 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:68  | 
              
| 242 | 
                  msgid ""  | 
              
| 243 | 
                  "Automatically verify and repair files using\n"  | 
              
| 244 | 
                  "PAR2 after completion of a collection"  | 
              
| 245 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 246 | 
                  "Controleer en repareer bestanden automatisch\n"  | 
              
| 247 | 
                  "middels PAR2 nadat een collectie gedownload is"  | 
              
| 248 | 
                   | 
              
| 249 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:70  | 
              
| 250 | 
                  msgid "Collection name:"  | 
              
| 251 | 
                  msgstr "Collectie naam:"  | 
              
| 252 | 
                   | 
              
| 253 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:71  | 
              
| 254 | 
                  msgid "Configuration"  | 
              
| 255 | 
                  msgstr "Configuratie"  | 
              
| 256 | 
                   | 
              
| 257 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:72  | 
              
| 258 | 
                  msgid "Connect to the NNTPGrab Server"  | 
              
| 259 | 
                  msgstr "Verbinden met de NNTPGrab Server"  | 
              
| 260 | 
                   | 
              
| 261 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:73  | 
              
| 262 | 
                  msgid "Debug"  | 
              
| 263 | 
                  msgstr "Debug"  | 
              
| 264 | 
                   | 
              
| 265 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:74  | 
              
| 266 | 
                  msgid "Delete the NZB file"  | 
              
| 267 | 
                  msgstr "Verwijder het NZB bestand"  | 
              
| 268 | 
                   | 
              
| 269 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:75  | 
              
| 270 | 
                  msgid "Description :"  | 
              
| 271 | 
                  msgstr "Omschrijving :"  | 
              
| 272 | 
                   | 
              
| 273 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:76  | 
              
| 274 | 
                  msgid "Display"  | 
              
| 275 | 
                  msgstr "Weergave"  | 
              
| 276 | 
                   | 
              
| 277 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:77 ../client/gui/queue.c:251  | 
              
| 278 | 
                  msgid "Don't download file(s)"  | 
              
| 279 | 
                  msgstr "Download bestand(en) niet"  | 
              
| 280 | 
                   | 
              
| 281 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:78  | 
              
| 282 | 
                  msgid "Don't show this dialog again"  | 
              
| 283 | 
                  msgstr "Toon dit venster in het vervolg niet meer"  | 
              
| 284 | 
                   | 
              
| 285 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:79  | 
              
| 286 | 
                  msgid "Donate"  | 
              
| 287 | 
                  msgstr "Doneren"  | 
              
| 288 | 
                   | 
              
| 289 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:80 ../client/gui/config.c:52  | 
              
| 290 | 
                  #: ../client/gui/config.c:130  | 
              
| 291 | 
                  msgid "Download folders"  | 
              
| 292 | 
                  msgstr "Download map"  | 
              
| 293 | 
                   | 
              
| 294 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:81  | 
              
| 295 | 
                  msgid "Download queue"  | 
              
| 296 | 
                  msgstr "Download wachtrij"  | 
              
| 297 | 
                   | 
              
| 298 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:82  | 
              
| 299 | 
                  msgid "Edit"  | 
              
| 300 | 
                  msgstr "Aanpassen"  | 
              
| 301 | 
                   | 
              
| 302 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:83  | 
              
| 303 | 
                  msgid "Enable NNTPGrab Server"  | 
              
| 304 | 
                  msgstr "Activeer NNTPGrab Server"  | 
              
| 305 | 
                   | 
              
| 306 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:84  | 
              
| 307 | 
                  msgid "Enable bandwidth limiting"  | 
              
| 308 | 
                  msgstr "Activeer bandbreedte beperking"  | 
              
| 309 | 
                   | 
              
| 310 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:85  | 
              
| 311 | 
                  msgid "Enable logger"  | 
              
| 312 | 
                  msgstr "Activeer logger"  | 
              
| 313 | 
                   | 
              
| 314 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:86  | 
              
| 315 | 
                  msgid "Enable the embedded webserver"  | 
              
| 316 | 
                  msgstr "Activeer de geintegreerde webserver"  | 
              
| 317 | 
                   | 
              
| 318 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:87  | 
              
| 319 | 
                  msgid "Estimated time remaining"  | 
              
| 320 | 
                  msgstr "Verwachte resterende tijd"  | 
              
| 321 | 
                   | 
              
| 322 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:88  | 
              
| 323 | 
                  msgid "Estimated time to finish"  | 
              
| 324 | 
                  msgstr "Verwachte tijdstip van voltooiing"  | 
              
| 325 | 
                   | 
              
| 326 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:89  | 
              
| 327 | 
                  msgid "Execute selected item"  | 
              
| 328 | 
                  msgstr "Voer geselecteerde item uit"  | 
              
| 329 | 
                   | 
              
| 330 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:90 ../client/gui/gui_nzbcreator.c:1082  | 
              
| 331 | 
                  #: ../client/gui/nzb.c:747 ../client/gui/queue.c:1806  | 
              
| 332 | 
                  msgid "File size"  | 
              
| 333 | 
                  msgstr "Bestandsgrootte"  | 
              
| 334 | 
                   | 
              
| 335 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:91 ../client/gui/queue.c:1812  | 
              
| 336 | 
                  msgid "File size remaining"  | 
              
| 337 | 
                  msgstr "Overgebleven bestandsgrootte"  | 
              
| 338 | 
                   | 
              
| 339 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:92  | 
              
| 340 | 
                  msgid "File type:"  | 
              
| 341 | 
                  msgstr "Bestands type:"  | 
              
| 342 | 
                   | 
              
| 343 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:93  | 
              
| 344 | 
                  msgid "Filenames"  | 
              
| 345 | 
                  msgstr "Bestandsnamen"  | 
              
| 346 | 
                   | 
              
| 347 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:94  | 
              
| 348 | 
                  msgid "Hide inactive connections"  | 
              
| 349 | 
                  msgstr "Verberg inactieve verbindingen"  | 
              
| 350 | 
                   | 
              
| 351 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:95  | 
              
| 352 | 
                  msgid ""  | 
              
| 353 | 
                  "High\n"  | 
              
| 354 | 
                  "Normal\n"  | 
              
| 355 | 
                  "Low"  | 
              
| 356 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 357 | 
                  "Hoog\n"  | 
              
| 358 | 
                  "Normaal\n"  | 
              
| 359 | 
                  "Laag"  | 
              
| 360 | 
                   | 
              
| 361 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:98  | 
              
| 362 | 
                  msgid "Hostname:"  | 
              
| 363 | 
                  msgstr "Adres:"  | 
              
| 364 | 
                   | 
              
| 365 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:99 ../client/gui/nzb.c:101  | 
              
| 366 | 
                  msgid "Import NZB"  | 
              
| 367 | 
                  msgstr "NZB Importeren"  | 
              
| 368 | 
                   | 
              
| 369 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:100  | 
              
| 370 | 
                  msgid ""  | 
              
| 371 | 
                  "Import NZB files automatically\n"  | 
              
| 372 | 
                  "(on the NNTPGrab server)"  | 
              
| 373 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 374 | 
                  "Importeer NZB bestanden automatisch\n"  | 
              
| 375 | 
                  "(op de NNTPGrab server)"  | 
              
| 376 | 
                   | 
              
| 377 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:102  | 
              
| 378 | 
                  msgid ""  | 
              
| 379 | 
                  "Import NZB files automatically\n"  | 
              
| 380 | 
                  "(on this computer)"  | 
              
| 381 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 382 | 
                  "Importeer NZB bestanden automatisch\n"  | 
              
| 383 | 
                  "(op deze computer)"  | 
              
| 384 | 
                   | 
              
| 385 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:104  | 
              
| 386 | 
                  msgid "Import selected file(s)"  | 
              
| 387 | 
                  msgstr "Importeer geselecteerde bestand(en)"  | 
              
| 388 | 
                   | 
              
| 389 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:105  | 
              
| 390 | 
                  msgid "Information"  | 
              
| 391 | 
                  msgstr "Informatie"  | 
              
| 392 | 
                   | 
              
| 393 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:106  | 
              
| 394 | 
                  msgid "KB/sec"  | 
              
| 395 | 
                  msgstr "KB/sec"  | 
              
| 396 | 
                   | 
              
| 397 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:107  | 
              
| 398 | 
                  msgid "Kill the NNTPGrab Server"  | 
              
| 399 | 
                  msgstr "Sluit de NNTPGrab Server af"  | 
              
| 400 | 
                   | 
              
| 401 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:108  | 
              
| 402 | 
                  msgid ""  | 
              
| 403 | 
                  "Kilobytes\n"  | 
              
| 404 | 
                  "Megabytes\n"  | 
              
| 405 | 
                  "Gigabytes"  | 
              
| 406 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 407 | 
                  "Kilobytes\n"  | 
              
| 408 | 
                  "Megabytes\n"  | 
              
| 409 | 
                  "Gigabytes"  | 
              
| 410 | 
                   | 
              
| 411 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:111  | 
              
| 412 | 
                  msgid "Limit search to:"  | 
              
| 413 | 
                  msgstr "Beperk het zoeken tot:"  | 
              
| 414 | 
                   | 
              
| 415 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:112  | 
              
| 416 | 
                  msgid "Manage plugins"  | 
              
| 417 | 
                  msgstr "Beheer plugins"  | 
              
| 418 | 
                   | 
              
| 419 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:113  | 
              
| 420 | 
                  msgid "Maximum age:"  | 
              
| 421 | 
                  msgstr "Maximum leeftijd:"  | 
              
| 422 | 
                   | 
              
| 423 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:114  | 
              
| 424 | 
                  msgid "Maximum file size:"  | 
              
| 425 | 
                  msgstr "Maximum bestandsgrootte:"  | 
              
| 426 | 
                   | 
              
| 427 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:115  | 
              
| 428 | 
                  msgid "Maximum number of connections:"  | 
              
| 429 | 
                  msgstr "Maximum aantal verbindingen:"  | 
              
| 430 | 
                   | 
              
| 431 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:116  | 
              
| 432 | 
                  msgid "Minimal file size:"  | 
              
| 433 | 
                  msgstr "Minimum bestandsgrootte:"  | 
              
| 434 | 
                   | 
              
| 435 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:117  | 
              
| 436 | 
                  msgid "Move selected item(s) down"  | 
              
| 437 | 
                  msgstr "Verplaats geselecteerde taak/taken naar beneden"  | 
              
| 438 | 
                   | 
              
| 439 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:118  | 
              
| 440 | 
                  msgid "Move selected item(s) to the bottom"  | 
              
| 441 | 
                  msgstr "Verplaats geselecteerde taak/taken naar de bodem"  | 
              
| 442 | 
                   | 
              
| 443 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:119  | 
              
| 444 | 
                  msgid "Move selected item(s) to the top"  | 
              
| 445 | 
                  msgstr "Verplaats geselecteerde taak/taken naar de top"  | 
              
| 446 | 
                   | 
              
| 447 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:120  | 
              
| 448 | 
                  msgid "Move selected item(s) up"  | 
              
| 449 | 
                  msgstr "Verplaats geselecteerde taak/taken naar boven"  | 
              
| 450 | 
                   | 
              
| 451 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:121  | 
              
| 452 | 
                  msgid "Move the NZB file to 'imported' folder"  | 
              
| 453 | 
                  msgstr "Verplaats het NZB bestand naar de 'imported' map"  | 
              
| 454 | 
                   | 
              
| 455 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:122  | 
              
| 456 | 
                  msgid "NNTPGrab"  | 
              
| 457 | 
                  msgstr "NNTPGrab"  | 
              
| 458 | 
                   | 
              
| 459 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:123  | 
              
| 460 | 
                  msgid "NNTPGrab Debug Information"  | 
              
| 461 | 
                  msgstr "NNTPGrab Debug Informatie"  | 
              
| 462 | 
                   | 
              
| 463 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:124  | 
              
| 464 | 
                  msgid "NNTPGrab Plugins"  | 
              
| 465 | 
                  msgstr "NNTPGrab Plugins"  | 
              
| 466 | 
                   | 
              
| 467 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:125  | 
              
| 468 | 
                  msgid "NNTPGrab Server"  | 
              
| 469 | 
                  msgstr "NNTPGrab Server"  | 
              
| 470 | 
                   | 
              
| 471 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:126  | 
              
| 472 | 
                  msgid ""  | 
              
| 473 | 
                  "NZB Creator is a service for searching the usenet and generating NZB files\n"  | 
              
| 474 | 
                  "\n"  | 
              
| 475 | 
                  "People who have made a donation to this project can make unlimited\n"  | 
              
| 476 | 
                  "use of this service. If you haven't made a donation to this project, you\n"  | 
              
| 477 | 
                  "can perform up to 5 searches per day\n"  | 
              
| 478 | 
                  "\n"  | 
              
| 479 | 
                  "For more information about donating, please visit our website"  | 
              
| 480 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 481 | 
                  "NZB Creator is een dienst waarmee het usenet doorzocht kan worden en NZB "  | 
              
| 482 | 
                  "bestanden aangemaakt kunnen worden\n"  | 
              
| 483 | 
                  "\n"  | 
              
| 484 | 
                  "Mensen welke een donatie gedaan hebben aan dit project mogen onbeperkt\n"  | 
              
| 485 | 
                  "gebruik maken van deze dienst. Indien je nog geen donatie gedaan hebt, zal\n"  | 
              
| 486 | 
                  "het zoeken beperkt zijn tot 5 zoekacties per dag\n"  | 
              
| 487 | 
                  "\n"  | 
              
| 488 | 
                  "Voor meer informatie over doneren, zie onze website"  | 
              
| 489 | 
                   | 
              
| 490 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:133  | 
              
| 491 | 
                  msgid "NZB File:"  | 
              
| 492 | 
                  msgstr "NZB Bestand:"  | 
              
| 493 | 
                   | 
              
| 494 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:134  | 
              
| 495 | 
                  msgid "NZBCreator"  | 
              
| 496 | 
                  msgstr "NZBCreator"  | 
              
| 497 | 
                   | 
              
| 498 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:135  | 
              
| 499 | 
                  msgid "Name:"  | 
              
| 500 | 
                  msgstr "Naam:"  | 
              
| 501 | 
                   | 
              
| 502 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:136  | 
              
| 503 | 
                  msgid "Newer results"  | 
              
| 504 | 
                  msgstr "Nieuwere resultaten"  | 
              
| 505 | 
                   | 
              
| 506 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:137  | 
              
| 507 | 
                  msgid "Newsgroup(s)"  | 
              
| 508 | 
                  msgstr "Nieuwsgroep(en)"  | 
              
| 509 | 
                   | 
              
| 510 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:138  | 
              
| 511 | 
                  msgid "Normal NZB Import"  | 
              
| 512 | 
                  msgstr "Normale NZB import"  | 
              
| 513 | 
                   | 
              
| 514 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:139  | 
              
| 515 | 
                  msgid "Notification bubbles"  | 
              
| 516 | 
                  msgstr "Notificatie balonnen"  | 
              
| 517 | 
                   | 
              
| 518 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:140  | 
              
| 519 | 
                  msgid "Older results"  | 
              
| 520 | 
                  msgstr "Oudere resultaten"  | 
              
| 521 | 
                   | 
              
| 522 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:141 ../client/gui/config.c:145  | 
              
| 523 | 
                  msgid "Online Search"  | 
              
| 524 | 
                  msgstr "Online Search"  | 
              
| 525 | 
                   | 
              
| 526 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:142  | 
              
| 527 | 
                  msgid ""  | 
              
| 528 | 
                  "Only download PAR2 files when\n"  | 
              
| 529 | 
                  "recovery is necessary"  | 
              
| 530 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 531 | 
                  "Download alleen PAR2 bestanden\n"  | 
              
| 532 | 
                  "wanneer herstel noodzakelijk is"  | 
              
| 533 | 
                   | 
              
| 534 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:144  | 
              
| 535 | 
                  msgid "Only download PAR2 files when needed"  | 
              
| 536 | 
                  msgstr "Download alleen PAR2 bestanden indien nodig"  | 
              
| 537 | 
                   | 
              
| 538 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:145  | 
              
| 539 | 
                  msgid "Open Download folder"  | 
              
| 540 | 
                  msgstr "Open de download map"  | 
              
| 541 | 
                   | 
              
| 542 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:146  | 
              
| 543 | 
                  msgid "PAR2"  | 
              
| 544 | 
                  msgstr "PAR2"  | 
              
| 545 | 
                   | 
              
| 546 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:147  | 
              
| 547 | 
                  msgid "Password :"  | 
              
| 548 | 
                  msgstr "Wachtwoord :"  | 
              
| 549 | 
                   | 
              
| 550 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:148  | 
              
| 551 | 
                  msgid "Password:"  | 
              
| 552 | 
                  msgstr "Wachtwoord:"  | 
              
| 553 | 
                   | 
              
| 554 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:149  | 
              
| 555 | 
                  msgid "Pause the download queue"  | 
              
| 556 | 
                  msgstr "Downloads pauzeren"  | 
              
| 557 | 
                   | 
              
| 558 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:150  | 
              
| 559 | 
                  msgid "Percentage complete:"  | 
              
| 560 | 
                  msgstr "Percentage voltooid:"  | 
              
| 561 | 
                   | 
              
| 562 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:151 ../client/gui/config.c:157  | 
              
| 563 | 
                  msgid "Plugins"  | 
              
| 564 | 
                  msgstr "Plugins"  | 
              
| 565 | 
                   | 
              
| 566 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:152  | 
              
| 567 | 
                  msgid "Port to listen on:"  | 
              
| 568 | 
                  msgstr "Poort om op te luisteren:"  | 
              
| 569 | 
                   | 
              
| 570 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:153  | 
              
| 571 | 
                  msgid "Port:"  | 
              
| 572 | 
                  msgstr "Poort:"  | 
              
| 573 | 
                   | 
              
| 574 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:154 ../client/gui/gui_nzbcreator.c:1070  | 
              
| 575 | 
                  #: ../client/gui/nzb.c:738 ../client/gui/queue.c:1794  | 
              
| 576 | 
                  msgid "Poster"  | 
              
| 577 | 
                  msgstr "Poster"  | 
              
| 578 | 
                   | 
              
| 579 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:155  | 
              
| 580 | 
                  msgid "Posters"  | 
              
| 581 | 
                  msgstr "Posters"  | 
              
| 582 | 
                   | 
              
| 583 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:156  | 
              
| 584 | 
                  msgid "Priority:"  | 
              
| 585 | 
                  msgstr "Prioriteit:"  | 
              
| 586 | 
                   | 
              
| 587 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:157 ../client/gui/par2.c:647  | 
              
| 588 | 
                  #: ../client/gui/par2.c:649 ../client/gui/queue.c:1782  | 
              
| 589 | 
                  msgid "Progress"  | 
              
| 590 | 
                  msgstr "Voortgang"  | 
              
| 591 | 
                   | 
              
| 592 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:158  | 
              
| 593 | 
                  msgid "Quick NZB Import"  | 
              
| 594 | 
                  msgstr "NZB snel importeren"  | 
              
| 595 | 
                   | 
              
| 596 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:159  | 
              
| 597 | 
                  msgid "Remove"  | 
              
| 598 | 
                  msgstr "Verwijderen"  | 
              
| 599 | 
                   | 
              
| 600 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:160  | 
              
| 601 | 
                  msgid "Remove item from queue"  | 
              
| 602 | 
                  msgstr "Taak verwijderen"  | 
              
| 603 | 
                   | 
              
| 604 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:161  | 
              
| 605 | 
                  msgid "Remove selected item(s) from queue"  | 
              
| 606 | 
                  msgstr "Verwijder geselecteerde taak/taken uit wachtrij"  | 
              
| 607 | 
                   | 
              
| 608 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:162  | 
              
| 609 | 
                  msgid "Repair and Unpack"  | 
              
| 610 | 
                  msgstr "Repareren en uitpakken"  | 
              
| 611 | 
                   | 
              
| 612 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:163  | 
              
| 613 | 
                  msgid "Restart selected item(s)"  | 
              
| 614 | 
                  msgstr "Herstart de geselecteerde taak/taken"  | 
              
| 615 | 
                   | 
              
| 616 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:164  | 
              
| 617 | 
                  msgid "SSL"  | 
              
| 618 | 
                  msgstr "SSL"  | 
              
| 619 | 
                   | 
              
| 620 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:165  | 
              
| 621 | 
                  msgid "Search"  | 
              
| 622 | 
                  msgstr "Zoek"  | 
              
| 623 | 
                   | 
              
| 624 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:166  | 
              
| 625 | 
                  msgid "Search in:"  | 
              
| 626 | 
                  msgstr "Zoek in:"  | 
              
| 627 | 
                   | 
              
| 628 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:167  | 
              
| 629 | 
                  msgid "Search query:"  | 
              
| 630 | 
                  msgstr "Zoekterm:"  | 
              
| 631 | 
                   | 
              
| 632 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:168  | 
              
| 633 | 
                  msgid "Select all"  | 
              
| 634 | 
                  msgstr "Alles selecteren"  | 
              
| 635 | 
                   | 
              
| 636 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:169  | 
              
| 637 | 
                  msgid "Select none"  | 
              
| 638 | 
                  msgstr "Niets selecteren"  | 
              
| 639 | 
                   | 
              
| 640 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:170  | 
              
| 641 | 
                  msgid ""  | 
              
| 642 | 
                  "Send GROUP command before downloading\n"  | 
              
| 643 | 
                  "(required by some servers)"  | 
              
| 644 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 645 | 
                  "Verstuur GROUP command alvorens te downloaden\n"  | 
              
| 646 | 
                  "(sommige servers vereisen dit)"  | 
              
| 647 | 
                   | 
              
| 648 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:172  | 
              
| 649 | 
                  msgid "Server is enabled"  | 
              
| 650 | 
                  msgstr "Server is ingeschakeld"  | 
              
| 651 | 
                   | 
              
| 652 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:173  | 
              
| 653 | 
                  msgid "Server requires authentication"  | 
              
| 654 | 
                  msgstr "Server vereist authenticatie"  | 
              
| 655 | 
                   | 
              
| 656 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:174 ../client/gui/config.c:126  | 
              
| 657 | 
                  msgid "Servers"  | 
              
| 658 | 
                  msgstr "Servers"  | 
              
| 659 | 
                   | 
              
| 660 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:175  | 
              
| 661 | 
                  msgid "Set collection name"  | 
              
| 662 | 
                  msgstr "Instellen collectienaam"  | 
              
| 663 | 
                   | 
              
| 664 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:176  | 
              
| 665 | 
                  msgid "Show debug window"  | 
              
| 666 | 
                  msgstr "Toon debug venster"  | 
              
| 667 | 
                   | 
              
| 668 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:177  | 
              
| 669 | 
                  msgid ""  | 
              
| 670 | 
                  "Show dialog on startup to connect\n"  | 
              
| 671 | 
                  "to a NNTPGrab Server"  | 
              
| 672 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 673 | 
                  "Toon tijdens het opstarten een venster\n"  | 
              
| 674 | 
                  "om te verbinden met een NNTPGrab Server"  | 
              
| 675 | 
                   | 
              
| 676 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:179  | 
              
| 677 | 
                  msgid "Show tray icon"  | 
              
| 678 | 
                  msgstr "Toon tray icoon"  | 
              
| 679 | 
                   | 
              
| 680 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:180  | 
              
| 681 | 
                  msgid "Start standalone"  | 
              
| 682 | 
                  msgstr "Start standalone"  | 
              
| 683 | 
                   | 
              
| 684 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:181 ../client/gui/gui_nzbcreator.c:1064  | 
              
| 685 | 
                  #: ../client/gui/nzb.c:735 ../client/gui/queue.c:1788  | 
              
| 686 | 
                  msgid "Subject"  | 
              
| 687 | 
                  msgstr "Onderwerp"  | 
              
| 688 | 
                   | 
              
| 689 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:182  | 
              
| 690 | 
                  msgid "Subjects"  | 
              
| 691 | 
                  msgstr "Onderwerpen"  | 
              
| 692 | 
                   | 
              
| 693 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:183  | 
              
| 694 | 
                  msgid "Timestamp"  | 
              
| 695 | 
                  msgstr "Datum/tijd"  | 
              
| 696 | 
                   | 
              
| 697 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:184  | 
              
| 698 | 
                  msgid "Username :"  | 
              
| 699 | 
                  msgstr "Gebruikersnaam :"  | 
              
| 700 | 
                   | 
              
| 701 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:185  | 
              
| 702 | 
                  msgid "Username:"  | 
              
| 703 | 
                  msgstr "Gebruikersnaam:"  | 
              
| 704 | 
                   | 
              
| 705 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:186  | 
              
| 706 | 
                  msgid "Version :"  | 
              
| 707 | 
                  msgstr "Versie :"  | 
              
| 708 | 
                   | 
              
| 709 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:187  | 
              
| 710 | 
                  msgid "Website :"  | 
              
| 711 | 
                  msgstr "Website :"  | 
              
| 712 | 
                   | 
              
| 713 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:188  | 
              
| 714 | 
                  msgid "When download completes"  | 
              
| 715 | 
                  msgstr "Wanneer een download voltooid is"  | 
              
| 716 | 
                   | 
              
| 717 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:189  | 
              
| 718 | 
                  msgid "When file is decoded"  | 
              
| 719 | 
                  msgstr "Wanneer een bestand gedecodeerd is"  | 
              
| 720 | 
                   | 
              
| 721 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:190  | 
              
| 722 | 
                  msgid "_File"  | 
              
| 723 | 
                  msgstr "_Bestand"  | 
              
| 724 | 
                   | 
              
| 725 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:191  | 
              
| 726 | 
                  msgid "gtk-add"  | 
              
| 727 | 
                  msgstr "gtk-add"  | 
              
| 728 | 
                   | 
              
| 729 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:192  | 
              
| 730 | 
                  msgid "gtk-apply"  | 
              
| 731 | 
                  msgstr "gtk-apply"  | 
              
| 732 | 
                   | 
              
| 733 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:193  | 
              
| 734 | 
                  msgid "gtk-cancel"  | 
              
| 735 | 
                  msgstr "gtk-cancel"  | 
              
| 736 | 
                   | 
              
| 737 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:194  | 
              
| 738 | 
                  msgid "gtk-close"  | 
              
| 739 | 
                  msgstr "gtk-close"  | 
              
| 740 | 
                   | 
              
| 741 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:195  | 
              
| 742 | 
                  msgid "gtk-connect"  | 
              
| 743 | 
                  msgstr "gtk-connect"  | 
              
| 744 | 
                   | 
              
| 745 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:196  | 
              
| 746 | 
                  msgid "gtk-ok"  | 
              
| 747 | 
                  msgstr "gtk-ok"  | 
              
| 748 | 
                   | 
              
| 749 | 
                  #: ../client/gui/nntpgrab_gui.glade.h:197 ../server/nntpgrab_server.glade.h:5  | 
              
| 750 | 
                  msgid "gtk-quit"  | 
              
| 751 | 
                  msgstr "gtk-quit"  | 
              
| 752 | 
                   | 
              
| 753 | 
                  #. The frontend has imported an NZB file  | 
              
| 754 | 
                  #: ../client/gui/auto_import.c:37 ../client/gui/auto_import.c:41  | 
              
| 755 | 
                  #, c-format  | 
              
| 756 | 
                  msgid ""  | 
              
| 757 | 
                  "The file '%s'\n"  | 
              
| 758 | 
                  "was successfully imported with the collection name '%s'"  | 
              
| 759 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 760 | 
                  "Het bestand '%s'\n"  | 
              
| 761 | 
                  "is succesvol geimporteerd met de collectienaam '%s'"  | 
              
| 762 | 
                   | 
              
| 763 | 
                  #: ../client/gui/auto_import.c:43  | 
              
| 764 | 
                  #, c-format  | 
              
| 765 | 
                  msgid ""  | 
              
| 766 | 
                  "The file '%s'\n"  | 
              
| 767 | 
                  "on the NNTPGrab Server was successfully\n"  | 
              
| 768 | 
                  "imported with the collection name '%s'"  | 
              
| 769 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 770 | 
                  "Het bestand '%s'\n"  | 
              
| 771 | 
                  "op de NNTPGrab Server is succesvol\n"  | 
              
| 772 | 
                  "geimporteerd met de collectienaam '%s'"  | 
              
| 773 | 
                   | 
              
| 774 | 
                  #: ../client/gui/auto_import.c:47 ../client/gui/auto_import.c:49  | 
              
| 775 | 
                  msgid "NZB File Imported"  | 
              
| 776 | 
                  msgstr "NZB bestand geimporteerd"  | 
              
| 777 | 
                   | 
              
| 778 | 
                  #: ../client/gui/auto_import.c:86 ../client/gui/nzb.c:266  | 
              
| 779 | 
                  #: ../plugins/auto_import/auto_import.c:122  | 
              
| 780 | 
                  #, c-format  | 
              
| 781 | 
                  msgid ""  | 
              
| 782 | 
                  "File could not be added to the download queue:\n"  | 
              
| 783 | 
                  "%s"  | 
              
| 784 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 785 | 
                  "Bestand kon niet toegevoegd worden aan de download wachtrij:\n"  | 
              
| 786 | 
                  "%s"  | 
              
| 787 | 
                   | 
              
| 788 | 
                  #: ../client/gui/auto_shutdown.c:61  | 
              
| 789 | 
                  msgid "Automatic shutdown"  | 
              
| 790 | 
                  msgstr "Automatisch afsluiten"  | 
              
| 791 | 
                   | 
              
| 792 | 
                  #: ../client/gui/config_autoimport.c:584  | 
              
| 793 | 
                  msgid ""  | 
              
| 794 | 
                  "The list of available automatic import folders is now being updated.\n"  | 
              
| 795 | 
                  "\n"  | 
              
| 796 | 
                  "Please wait a few seconds"  | 
              
| 797 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 798 | 
                  "De lijst met beschikbare automatische import mappen wordt nu samengesteld.\n"  | 
              
| 799 | 
                  "\n"  | 
              
| 800 | 
                  "Gelieve een paar seconden te wachten"  | 
              
| 801 | 
                   | 
              
| 802 | 
                  #: ../client/gui/config_autoimport.c:621 ../client/gui/config_autoimport.c:635  | 
              
| 803 | 
                  #: ../client/gui/config_folders.c:452 ../client/gui/config_folders.c:466  | 
              
| 804 | 
                  msgid "Directory"  | 
              
| 805 | 
                  msgstr "Map"  | 
              
| 806 | 
                   | 
              
| 807 | 
                  #: ../client/gui/config.c:56 ../client/gui/config.c:152  | 
              
| 808 | 
                  msgid "Auto NZB import"  | 
              
| 809 | 
                  msgstr "Auto NZB import"  | 
              
| 810 | 
                   | 
              
| 811 | 
                  #: ../client/gui/config.c:98  | 
              
| 812 | 
                  msgid "Category"  | 
              
| 813 | 
                  msgstr "Categorie"  | 
              
| 814 | 
                   | 
              
| 815 | 
                  #: ../client/gui/config.c:134  | 
              
| 816 | 
                  msgid "Notifications"  | 
              
| 817 | 
                  msgstr "Notificaties"  | 
              
| 818 | 
                   | 
              
| 819 | 
                  #: ../client/gui/config.c:138  | 
              
| 820 | 
                  msgid "PAR2 handling"  | 
              
| 821 | 
                  msgstr "PAR2 afhandeling"  | 
              
| 822 | 
                   | 
              
| 823 | 
                  #: ../client/gui/config.c:141  | 
              
| 824 | 
                  msgid "Display settings"  | 
              
| 825 | 
                  msgstr "Weergaveinstellingen"  | 
              
| 826 | 
                   | 
              
| 827 | 
                  #: ../client/gui/config_folders.c:418  | 
              
| 828 | 
                  msgid ""  | 
              
| 829 | 
                  "The list of available download folders is now being updated.\n"  | 
              
| 830 | 
                  "\n"  | 
              
| 831 | 
                  "Please wait a few seconds"  | 
              
| 832 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 833 | 
                  "De lijst met beschikbare download mappen wordt nu samengesteld.\n"  | 
              
| 834 | 
                  "\n"  | 
              
| 835 | 
                  "Gelieve een paar seconden te wachten"  | 
              
| 836 | 
                   | 
              
| 837 | 
                  #: ../client/gui/config_gui.c:171  | 
              
| 838 | 
                  #, c-format  | 
              
| 839 | 
                  msgid ""  | 
              
| 840 | 
                  "config_gui_load(): Error while opening file '%s'\n"  | 
              
| 841 | 
                  "%s"  | 
              
| 842 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 843 | 
                  "config_gui_load(): Fout bij het openen van bestand '%s'\n"  | 
              
| 844 | 
                  "%s"  | 
              
| 845 | 
                   | 
              
| 846 | 
                  #: ../client/gui/config_gui.c:486  | 
              
| 847 | 
                  #, c-format  | 
              
| 848 | 
                  msgid ""  | 
              
| 849 | 
                  "config_gui_save(): Error while saving config file\n"  | 
              
| 850 | 
                  "%s"  | 
              
| 851 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 852 | 
                  "config_gui_save(): Fout tijdens het bewaren van configuratiebestand\n"  | 
              
| 853 | 
                  "%s"  | 
              
| 854 | 
                   | 
              
| 855 | 
                  #: ../client/gui/config_gui.c:504  | 
              
| 856 | 
                  #, c-format  | 
              
| 857 | 
                  msgid ""  | 
              
| 858 | 
                  "config_gui_save(): Error while opening file '%s'\n"  | 
              
| 859 | 
                  "%s"  | 
              
| 860 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 861 | 
                  "config_gui_save(): Fout bij het openen van bestand '%s'\n"  | 
              
| 862 | 
                  "%s"  | 
              
| 863 | 
                   | 
              
| 864 | 
                  #: ../client/gui/config_servers.c:154  | 
              
| 865 | 
                  msgid "Please enter a servername"  | 
              
| 866 | 
                  msgstr "Gelieve een servernaam op te geven"  | 
              
| 867 | 
                   | 
              
| 868 | 
                  #: ../client/gui/config_servers.c:159  | 
              
| 869 | 
                  msgid "Please enter a hostname"  | 
              
| 870 | 
                  msgstr "Gelieve een hostname op te geven"  | 
              
| 871 | 
                   | 
              
| 872 | 
                  #: ../client/gui/config_servers.c:165 ../client/gui/config_servers.c:475  | 
              
| 873 | 
                  #, c-format  | 
              
| 874 | 
                  msgid ""  | 
              
| 875 | 
                  "Unable to edit server:\n"  | 
              
| 876 | 
                  "%s"  | 
              
| 877 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 878 | 
                  "Het aanpassen van de server is mislukt:\n"  | 
              
| 879 | 
                  "%s"  | 
              
| 880 | 
                   | 
              
| 881 | 
                  #: ../client/gui/config_servers.c:172  | 
              
| 882 | 
                  #, c-format  | 
              
| 883 | 
                  msgid ""  | 
              
| 884 | 
                  "Unable to add server:\n"  | 
              
| 885 | 
                  "%s"  | 
              
| 886 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 887 | 
                  "Het toevoegen van de server is mislukt:\n"  | 
              
| 888 | 
                  "%s"  | 
              
| 889 | 
                   | 
              
| 890 | 
                  #: ../client/gui/config_servers.c:196  | 
              
| 891 | 
                  msgid "Do you want to save changes?"  | 
              
| 892 | 
                  msgstr "Wilt u de wijzigingen bewaren?"  | 
              
| 893 | 
                   | 
              
| 894 | 
                  #: ../client/gui/config_servers.c:211  | 
              
| 895 | 
                  #, c-format  | 
              
| 896 | 
                  msgid "Invalid return value: %i\n"  | 
              
| 897 | 
                  msgstr "Ongeldige return-waarde: %i\n"  | 
              
| 898 | 
                   | 
              
| 899 | 
                  #: ../client/gui/config_servers.c:378  | 
              
| 900 | 
                  msgid "High"  | 
              
| 901 | 
                  msgstr "Hoog"  | 
              
| 902 | 
                   | 
              
| 903 | 
                  #: ../client/gui/config_servers.c:382  | 
              
| 904 | 
                  msgid "Low"  | 
              
| 905 | 
                  msgstr "Laag"  | 
              
| 906 | 
                   | 
              
| 907 | 
                  #: ../client/gui/config_servers.c:387  | 
              
| 908 | 
                  msgid "Normal"  | 
              
| 909 | 
                  msgstr "Normaal"  | 
              
| 910 | 
                   | 
              
| 911 | 
                  #: ../client/gui/config_servers.c:505 ../client/gui/connections.c:424  | 
              
| 912 | 
                  msgid "Servername"  | 
              
| 913 | 
                  msgstr "Servernaam"  | 
              
| 914 | 
                   | 
              
| 915 | 
                  #: ../client/gui/config_servers.c:511  | 
              
| 916 | 
                  msgid "Priority"  | 
              
| 917 | 
                  msgstr "Prioriteit"  | 
              
| 918 | 
                   | 
              
| 919 | 
                  #: ../client/gui/config_servers.c:517  | 
              
| 920 | 
                  msgid "Max threads"  | 
              
| 921 | 
                  msgstr "Aantal verbindingen"  | 
              
| 922 | 
                   | 
              
| 923 | 
                  #: ../client/gui/config_servers.c:523 ../client/gui/gui_plugins.c:266  | 
              
| 924 | 
                  msgid "Enabled"  | 
              
| 925 | 
                  msgstr "Ingeschakeld"  | 
              
| 926 | 
                   | 
              
| 927 | 
                  #. Update the row  | 
              
| 928 | 
                  #: ../client/gui/connections.c:52 ../client/gui/connections.c:104  | 
              
| 929 | 
                  #: ../client/gui/connections.c:125  | 
              
| 930 | 
                  msgid "Connecting"  | 
              
| 931 | 
                  msgstr "Verbinden"  | 
              
| 932 | 
                   | 
              
| 933 | 
                  #: ../client/gui/connections.c:153  | 
              
| 934 | 
                  msgid "Connected"  | 
              
| 935 | 
                  msgstr "Verbonden"  | 
              
| 936 | 
                   | 
              
| 937 | 
                  #: ../client/gui/connections.c:175 ../client/gui/connections.c:216  | 
              
| 938 | 
                  msgid "Disconnected"  | 
              
| 939 | 
                  msgstr "Verbinding verbroken"  | 
              
| 940 | 
                   | 
              
| 941 | 
                  #: ../client/gui/connections.c:180 ../client/gui/connections.c:362  | 
              
| 942 | 
                  msgid "Unused"  | 
              
| 943 | 
                  msgstr "Ongebruikt"  | 
              
| 944 | 
                   | 
              
| 945 | 
                  #: ../client/gui/connections.c:254 ../client/gui/connections.c:293  | 
              
| 946 | 
                  msgid "Downloading"  | 
              
| 947 | 
                  msgstr "Downloaden"  | 
              
| 948 | 
                   | 
              
| 949 | 
                  #: ../client/gui/connections.c:320  | 
              
| 950 | 
                  msgid "Idle"  | 
              
| 951 | 
                  msgstr "Wachten"  | 
              
| 952 | 
                   | 
              
| 953 | 
                  #: ../client/gui/connections.c:427  | 
              
| 954 | 
                  msgid "Status"  | 
              
| 955 | 
                  msgstr "Status"  | 
              
| 956 | 
                   | 
              
| 957 | 
                  #: ../client/gui/connections.c:430  | 
              
| 958 | 
                  msgid "Part progress"  | 
              
| 959 | 
                  msgstr "Voortgang"  | 
              
| 960 | 
                   | 
              
| 961 | 
                  #: ../client/gui/connections.c:433 ../client/gui/par2.c:634  | 
              
| 962 | 
                  msgid "Filename"  | 
              
| 963 | 
                  msgstr "Bestand"  | 
              
| 964 | 
                   | 
              
| 965 | 
                  #: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:106  | 
              
| 966 | 
                  msgid "No results found"  | 
              
| 967 | 
                  msgstr "Geen resultaten gevonden"  | 
              
| 968 | 
                   | 
              
| 969 | 
                  #: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:189  | 
              
| 970 | 
                  #, c-format  | 
              
| 971 | 
                  msgid ""  | 
              
| 972 | 
                  "Error while performing search:\n"  | 
              
| 973 | 
                  "%s"  | 
              
| 974 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 975 | 
                  "Fout opgetreden tijdens het zoeken:\n"  | 
              
| 976 | 
                  "%s"  | 
              
| 977 | 
                   | 
              
| 978 | 
                  #: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:254  | 
              
| 979 | 
                  msgid "Please enter a search query first"  | 
              
| 980 | 
                  msgstr "Gelieve een zoekterm op te geven"  | 
              
| 981 | 
                   | 
              
| 982 | 
                  #: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:634  | 
              
| 983 | 
                  msgid "All popular newsgroups"  | 
              
| 984 | 
                  msgstr "Alle populaire nieuwsgroepen"  | 
              
| 985 | 
                   | 
              
| 986 | 
                  #. Some error occured while checking the API version  | 
              
| 987 | 
                  #: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:688  | 
              
| 988 | 
                  #, c-format  | 
              
| 989 | 
                  msgid ""  | 
              
| 990 | 
                  "Unexpected error occured while connecting to the Online Search:\n"  | 
              
| 991 | 
                  "%s"  | 
              
| 992 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 993 | 
                  "Onbekende fout opgetreden tijdens het verbinden met de Online Search:\n"  | 
              
| 994 | 
                  "%s"  | 
              
| 995 | 
                   | 
              
| 996 | 
                  #. A newer version of NNTPGrab is required  | 
              
| 997 | 
                  #: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:695  | 
              
| 998 | 
                  msgid "A newer version of NNTPGrab is required to use the Online Search"  | 
              
| 999 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1000 | 
                  "Een meer recente versie van NNTPGrab is vereist om gebruik te kunnen maken "  | 
              
| 1001 | 
                  "van de Online Search dienst"  | 
              
| 1002 | 
                   | 
              
| 1003 | 
                  #: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:703  | 
              
| 1004 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1005 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1006 | 
                  "Error while fetching list of newsgroups from the Online Search service:\n"  | 
              
| 1007 | 
                  "%s"  | 
              
| 1008 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1009 | 
                  "Fout opgetreden bij het ophalen van de lijst met nieuwsgroepen van de Online "  | 
              
| 1010 | 
                  "Search dienst:\n"  | 
              
| 1011 | 
                  "%s"  | 
              
| 1012 | 
                   | 
              
| 1013 | 
                  #. No information retrieved yet for this collection, retrieve it right now  | 
              
| 1014 | 
                  #: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:740  | 
              
| 1015 | 
                  msgid "No information available yet. Please wait a moment..."  | 
              
| 1016 | 
                  msgstr "Nog geen informatie beschikbaar. Een ogenblik geduld..."  | 
              
| 1017 | 
                   | 
              
| 1018 | 
                  #: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:1058  | 
              
| 1019 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1020 | 
                  msgid "% complete"  | 
              
| 1021 | 
                  msgstr "% compleet"  | 
              
| 1022 | 
                   | 
              
| 1023 | 
                  #: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:1076  | 
              
| 1024 | 
                  msgid "Newsgroup"  | 
              
| 1025 | 
                  msgstr "Nieuwsgroep"  | 
              
| 1026 | 
                   | 
              
| 1027 | 
                  #: ../client/gui/gui_nzbcreator.c:1088 ../client/gui/nzb.c:744  | 
              
| 1028 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:1818  | 
              
| 1029 | 
                  msgid "Stamp"  | 
              
| 1030 | 
                  msgstr "Datum/Tijd"  | 
              
| 1031 | 
                   | 
              
| 1032 | 
                  #: ../client/gui/gui_plugins.c:171  | 
              
| 1033 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1034 | 
                  msgid "Unable to unload plugin '%s': %s"  | 
              
| 1035 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1036 | 
                  "Het ontladen van de plugin '%s' is mislukt\n"  | 
              
| 1037 | 
                  "%s"  | 
              
| 1038 | 
                   | 
              
| 1039 | 
                  #: ../client/gui/gui_plugins.c:181 ../client/gui/main.c:99  | 
              
| 1040 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1041 | 
                  msgid "Unable to load plugin '%s': %s"  | 
              
| 1042 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1043 | 
                  "Het laden van de plugin '%s' is mislukt\n"  | 
              
| 1044 | 
                  "%s"  | 
              
| 1045 | 
                   | 
              
| 1046 | 
                  #: ../client/gui/gui_plugins.c:273  | 
              
| 1047 | 
                  msgid "Load on startup"  | 
              
| 1048 | 
                  msgstr "Laden tijdens opstarten"  | 
              
| 1049 | 
                   | 
              
| 1050 | 
                  #: ../client/gui/gui_plugins.c:280  | 
              
| 1051 | 
                  msgid "Plugin name"  | 
              
| 1052 | 
                  msgstr "Plugin naam"  | 
              
| 1053 | 
                   | 
              
| 1054 | 
                  #: ../client/gui/info.c:120  | 
              
| 1055 | 
                  msgid "Unable to find a external webbrowser"  | 
              
| 1056 | 
                  msgstr "Kan geen externe webbrowser vinden"  | 
              
| 1057 | 
                   | 
              
| 1058 | 
                  #: ../client/gui/info.c:154  | 
              
| 1059 | 
                  msgid "retrieve_website_info(): curl_easy_init() failed\n"  | 
              
| 1060 | 
                  msgstr "retrieve_website_info(): curl_easy_init() mislukt\n"  | 
              
| 1061 | 
                   | 
              
| 1062 | 
                  #. Active version  | 
              
| 1063 | 
                  #: ../client/gui/info.c:660  | 
              
| 1064 | 
                  msgid "You are using version:"  | 
              
| 1065 | 
                  msgstr "Je gebruikt versie:"  | 
              
| 1066 | 
                   | 
              
| 1067 | 
                  #: ../client/gui/info.c:670  | 
              
| 1068 | 
                  msgid "The latest available stable version is:"  | 
              
| 1069 | 
                  msgstr "De laatst beschikbare stabiele versie is:"  | 
              
| 1070 | 
                   | 
              
| 1071 | 
                  #: ../client/gui/info.c:672  | 
              
| 1072 | 
                  msgid "The latest available version is:"  | 
              
| 1073 | 
                  msgstr "De laatst beschikbare versie is:"  | 
              
| 1074 | 
                   | 
              
| 1075 | 
                  #: ../client/gui/info.c:683  | 
              
| 1076 | 
                  msgid "The latest available unstable version is:"  | 
              
| 1077 | 
                  msgstr "De laatst beschikbare onstabiele versie is:"  | 
              
| 1078 | 
                   | 
              
| 1079 | 
                  #: ../client/gui/info.c:723  | 
              
| 1080 | 
                  msgid "You are using the latest version of NNTPGrab"  | 
              
| 1081 | 
                  msgstr "Je gebruikt de meest recente versie van NNTPGrab"  | 
              
| 1082 | 
                   | 
              
| 1083 | 
                  #: ../client/gui/info.c:725 ../client/gui/info.c:732 ../client/gui/info.c:741  | 
              
| 1084 | 
                  msgid "For more information, go to our website "  | 
              
| 1085 | 
                  msgstr "Voor meer informatie, ga naar onze website "  | 
              
| 1086 | 
                   | 
              
| 1087 | 
                  #: ../client/gui/info.c:728  | 
              
| 1088 | 
                  msgid "You are using the latest unstable version of NNTPGrab"  | 
              
| 1089 | 
                  msgstr "Je gebruikt de meest recente onstabiele versie van NNTPGrab"  | 
              
| 1090 | 
                   | 
              
| 1091 | 
                  #: ../client/gui/info.c:728  | 
              
| 1092 | 
                  msgid "If you find any bugs with this version, please report these"  | 
              
| 1093 | 
                  msgstr "Indien je fouten vind in deze versie, deze graag melden"  | 
              
| 1094 | 
                   | 
              
| 1095 | 
                  #: ../client/gui/info.c:737  | 
              
| 1096 | 
                  msgid "You are using a snapshot version of NNTPGrab"  | 
              
| 1097 | 
                  msgstr "Je gebruikt een ontwikkel-versie van NNTPGrab"  | 
              
| 1098 | 
                   | 
              
| 1099 | 
                  #: ../client/gui/info.c:737  | 
              
| 1100 | 
                  msgid "This is subversion revision"  | 
              
| 1101 | 
                  msgstr "Dit is subversion revisie"  | 
              
| 1102 | 
                   | 
              
| 1103 | 
                  #: ../client/gui/info.c:737  | 
              
| 1104 | 
                  msgid "build"  | 
              
| 1105 | 
                  msgstr "build"  | 
              
| 1106 | 
                   | 
              
| 1107 | 
                  #: ../client/gui/info.c:737  | 
              
| 1108 | 
                  msgid "which was built on "  | 
              
| 1109 | 
                  msgstr "welke samengesteld is op "  | 
              
| 1110 | 
                   | 
              
| 1111 | 
                  #: ../client/gui/info.c:748  | 
              
| 1112 | 
                  msgid "A new unstable version of NNTPGrab is available!"  | 
              
| 1113 | 
                  msgstr "Een nieuwe onstabiele versie van NNTPGrab is beschikbaar!"  | 
              
| 1114 | 
                   | 
              
| 1115 | 
                  #: ../client/gui/info.c:749 ../client/gui/info.c:752  | 
              
| 1116 | 
                  msgid "Version"  | 
              
| 1117 | 
                  msgstr "Versie"  | 
              
| 1118 | 
                   | 
              
| 1119 | 
                  #: ../client/gui/info.c:749 ../client/gui/info.c:752  | 
              
| 1120 | 
                  msgid "is released on"  | 
              
| 1121 | 
                  msgstr "is uitgebracht op"  | 
              
| 1122 | 
                   | 
              
| 1123 | 
                  #: ../client/gui/info.c:749 ../client/gui/info.c:752  | 
              
| 1124 | 
                  msgid "and contains the following changes :"  | 
              
| 1125 | 
                  msgstr "en bevat de volgende wijzigingen :"  | 
              
| 1126 | 
                   | 
              
| 1127 | 
                  #: ../client/gui/info.c:751  | 
              
| 1128 | 
                  msgid "A new version of NNTPGrab is available!"  | 
              
| 1129 | 
                  msgstr "Een nieuwe versie van NNTPGrab is beschikbaar!"  | 
              
| 1130 | 
                   | 
              
| 1131 | 
                  #: ../client/gui/info.c:766  | 
              
| 1132 | 
                  msgid "Changes in version"  | 
              
| 1133 | 
                  msgstr "Wijzigingen in versie"  | 
              
| 1134 | 
                   | 
              
| 1135 | 
                  #: ../client/gui/info.c:788  | 
              
| 1136 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1137 | 
                  "Please note that the unstable version may still contain bugs, so only use "  | 
              
| 1138 | 
                  "the unstable version when you want to help out testing"  | 
              
| 1139 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1140 | 
                  "Let erop dat de onstabiele versie mogelijk nog fouten bevat, dus gebruik "  | 
              
| 1141 | 
                  "deze versie alleen indien je mee wilt helpen met het testen"  | 
              
| 1142 | 
                   | 
              
| 1143 | 
                  #: ../client/gui/info.c:792  | 
              
| 1144 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1145 | 
                  "To retrieve the latest version and for more information, go to our website "  | 
              
| 1146 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1147 | 
                  "Om de laatste versie op te halen en voor meer informatie, ga naar onze "  | 
              
| 1148 | 
                  "website "  | 
              
| 1149 | 
                   | 
              
| 1150 | 
                  #: ../client/gui/info.c:808  | 
              
| 1151 | 
                  msgid "Update check failed"  | 
              
| 1152 | 
                  msgstr "Update controle mislukt"  | 
              
| 1153 | 
                   | 
              
| 1154 | 
                  #: ../client/gui/info.c:821  | 
              
| 1155 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1156 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1157 | 
                  "Update check failed due to invalid data:\n"  | 
              
| 1158 | 
                  "%s"  | 
              
| 1159 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1160 | 
                  "Update controle mislukt vanwege ongeldige data:\n"  | 
              
| 1161 | 
                  "%s"  | 
              
| 1162 | 
                   | 
              
| 1163 | 
                  #: ../client/gui/info.c:901  | 
              
| 1164 | 
                  msgid "Welcome to NNTPGrab"  | 
              
| 1165 | 
                  msgstr "Welkom bij NNTPGrab"  | 
              
| 1166 | 
                   | 
              
| 1167 | 
                  #: ../client/gui/ipc_linux.c:99 ../client/gui/ipc_linux.c:269  | 
              
| 1168 | 
                  #: ../client/gui/ipc_osx.c:114 ../client/gui/ipc_win32.c:50  | 
              
| 1169 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1170 | 
                  "The NNTPGrab Server is already running.\n"  | 
              
| 1171 | 
                  "This program and the NNTPGrab Server cannot run at the same time"  | 
              
| 1172 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1173 | 
                  "De NNTPGrab Server draait reeds.\n"  | 
              
| 1174 | 
                  "Het is niet mogelijk om dit programma en de NNTPGrab Server tegelijk te "  | 
              
| 1175 | 
                  "draaien"  | 
              
| 1176 | 
                   | 
              
| 1177 | 
                  #: ../client/gui/main.c:146  | 
              
| 1178 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1179 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1180 | 
                  "NNTPGrab Initialisation FAILED:\n"  | 
              
| 1181 | 
                  "%s\n"  | 
              
| 1182 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1183 | 
                  "NNTPGrab initialisatie mislukt:\n"  | 
              
| 1184 | 
                  "%s\n"  | 
              
| 1185 | 
                   | 
              
| 1186 | 
                  #: ../client/gui/main.c:179  | 
              
| 1187 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1188 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1189 | 
                  "Unable to connect to NNTPGrab server:\n"  | 
              
| 1190 | 
                  "%s"  | 
              
| 1191 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1192 | 
                  "Kan geen verbinding maken met de NNTPGrab server:\n"  | 
              
| 1193 | 
                  "%s"  | 
              
| 1194 | 
                   | 
              
| 1195 | 
                  #. Tell the user that we could not find a usable  | 
              
| 1196 | 
                  #. WinSock DLL.  | 
              
| 1197 | 
                  #: ../client/gui/main.c:396 ../glue/glue.c:1027 ../server/main.c:318  | 
              
| 1198 | 
                  #: ../server_qt/nntpgrab_qt.cpp:66  | 
              
| 1199 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1200 | 
                  msgid "Winsock could not be initialised"  | 
              
| 1201 | 
                  msgstr "Winsock kan niet geinitialiseerd worden"  | 
              
| 1202 | 
                   | 
              
| 1203 | 
                  #: ../client/gui/main.c:412 ../glue/glue.c:1045 ../server/main.c:334  | 
              
| 1204 | 
                  #: ../server_qt/nntpgrab_qt.cpp:87  | 
              
| 1205 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1206 | 
                  msgid "Winsock 2.2 or higher is required for this program"  | 
              
| 1207 | 
                  msgstr "Winsock 2.2 of hoger is vereist voor dit programma"  | 
              
| 1208 | 
                   | 
              
| 1209 | 
                  #: ../client/gui/notify.c:41  | 
              
| 1210 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1211 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1212 | 
                  "All the parts belonging to the post with subject\n"  | 
              
| 1213 | 
                  "%s\n"
                 | 
              
| 1214 | 
                  "are now downloaded and will soon be decoded"  | 
              
| 1215 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1216 | 
                  "Alle stukjes behorende bij de post met onderwerp\n"  | 
              
| 1217 | 
                  "%s\n"
                 | 
              
| 1218 | 
                  "zijn nu gedownload en worden zometeen gedecodeerd"  | 
              
| 1219 | 
                   | 
              
| 1220 | 
                  #: ../client/gui/notify.c:43 ../client/gui/notify.c:45  | 
              
| 1221 | 
                  msgid "File download done"  | 
              
| 1222 | 
                  msgstr "Downloaden van bestand voltooid"  | 
              
| 1223 | 
                   | 
              
| 1224 | 
                  #: ../client/gui/notify.c:57  | 
              
| 1225 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1226 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1227 | 
                  "The file belonging to the post with subject\n"  | 
              
| 1228 | 
                  "%s\n"
                 | 
              
| 1229 | 
                  "is now decoded"  | 
              
| 1230 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1231 | 
                  "Het bestand behorende bij de post met onderwerp\n"  | 
              
| 1232 | 
                  "%s\n"
                 | 
              
| 1233 | 
                  "is nu gedecodeerd"  | 
              
| 1234 | 
                   | 
              
| 1235 | 
                  #: ../client/gui/notify.c:59 ../client/gui/notify.c:61  | 
              
| 1236 | 
                  msgid "File decode done"  | 
              
| 1237 | 
                  msgstr "Decoderen van bestand voltooid"  | 
              
| 1238 | 
                   | 
              
| 1239 | 
                  #: ../client/gui/notify.c:80  | 
              
| 1240 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1241 | 
                  "Libnotify could not be initialised.\n"  | 
              
| 1242 | 
                  "Notification bubbles will be disabled"  | 
              
| 1243 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1244 | 
                  "Libnotify kon niet geinitialiseerd worden.\n"  | 
              
| 1245 | 
                  "Notificatie balonnen worden niet getoond"  | 
              
| 1246 | 
                   | 
              
| 1247 | 
                  #: ../client/gui/nzb.c:130  | 
              
| 1248 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1249 | 
                  msgid "Error occured while reading NZB File"  | 
              
| 1250 | 
                  msgstr "Fout opgetreden tijdens het inlezen van NZB bestand"  | 
              
| 1251 | 
                   | 
              
| 1252 | 
                  #: ../client/gui/nzb.c:269  | 
              
| 1253 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1254 | 
                  msgid "File could not be added to the download queue"  | 
              
| 1255 | 
                  msgstr "Bestand kon niet toegevoegd worden aan de download wachtrij"  | 
              
| 1256 | 
                   | 
              
| 1257 | 
                  #: ../client/gui/nzb.c:374 ../client/gui/queue.c:359 ../client/gui/queue.c:811  | 
              
| 1258 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:967  | 
              
| 1259 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1260 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1261 | 
                  "Download queue could not be saved:\n"  | 
              
| 1262 | 
                  "%s"  | 
              
| 1263 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1264 | 
                  "Download wachtrij kon niet opgeslagen worden:\n"  | 
              
| 1265 | 
                  "%s"  | 
              
| 1266 | 
                   | 
              
| 1267 | 
                  #: ../client/gui/nzb.c:377 ../plugins/jsonrpc/plugin_webserver.c:423  | 
              
| 1268 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1269 | 
                  msgid "Download queue could not be saved"  | 
              
| 1270 | 
                  msgstr "Download wachtrij kon niet opgeslagen worden"  | 
              
| 1271 | 
                   | 
              
| 1272 | 
                  #: ../client/gui/nzb.c:515  | 
              
| 1273 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1274 | 
                  msgid "Error occured while reading NZB File '%s'"  | 
              
| 1275 | 
                  msgstr "Fout opgetreden tijdens het inlezen van NZB bestand '%s'"  | 
              
| 1276 | 
                   | 
              
| 1277 | 
                  #: ../client/gui/nzb.c:731  | 
              
| 1278 | 
                  msgid "Download"  | 
              
| 1279 | 
                  msgstr "Downloaden"  | 
              
| 1280 | 
                   | 
              
| 1281 | 
                  #: ../client/gui/nzb.c:741  | 
              
| 1282 | 
                  msgid "Groups"  | 
              
| 1283 | 
                  msgstr "Nieuwsgroepen"  | 
              
| 1284 | 
                   | 
              
| 1285 | 
                  #: ../client/gui/par2.c:161  | 
              
| 1286 | 
                  msgid "PAR2 repair"  | 
              
| 1287 | 
                  msgstr "PAR2 reparatie"  | 
              
| 1288 | 
                   | 
              
| 1289 | 
                  #: ../client/gui/par2.c:162  | 
              
| 1290 | 
                  msgid "Now verifying files"  | 
              
| 1291 | 
                  msgstr "Bezig met controleren van bestanden"  | 
              
| 1292 | 
                   | 
              
| 1293 | 
                  #: ../client/gui/par2.c:223  | 
              
| 1294 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1295 | 
                  msgid "%i new PAR2 recovery blocks found"  | 
              
| 1296 | 
                  msgstr "%i nieuwe PAR2 herstelblokken gevonden"  | 
              
| 1297 | 
                   | 
              
| 1298 | 
                  #: ../client/gui/par2.c:264  | 
              
| 1299 | 
                  msgid "File is missing"  | 
              
| 1300 | 
                  msgstr "Bestand ontbreekt"  | 
              
| 1301 | 
                   | 
              
| 1302 | 
                  #: ../client/gui/par2.c:267  | 
              
| 1303 | 
                  msgid "No new blocks found"  | 
              
| 1304 | 
                  msgstr "Geen nieuwe blokken gevonden"  | 
              
| 1305 | 
                   | 
              
| 1306 | 
                  #: ../client/gui/par2.c:271  | 
              
| 1307 | 
                  msgid "File is complete"  | 
              
| 1308 | 
                  msgstr "Bestand is compleet"  | 
              
| 1309 | 
                   | 
              
| 1310 | 
                  #: ../client/gui/par2.c:277  | 
              
| 1311 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1312 | 
                  msgid "%i blocks found (expected: %i)"  | 
              
| 1313 | 
                  msgstr "%i blokken gevonden (%i verwacht)"  | 
              
| 1314 | 
                   | 
              
| 1315 | 
                  #: ../client/gui/par2.c:318  | 
              
| 1316 | 
                  msgid "Repairing"  | 
              
| 1317 | 
                  msgstr "Repareren"  | 
              
| 1318 | 
                   | 
              
| 1319 | 
                  #: ../client/gui/par2.c:345  | 
              
| 1320 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1321 | 
                  msgid "PAR2 repair failed: %i more blocks required"  | 
              
| 1322 | 
                  msgstr "PAR2 reparatie mislukt: Er zijn %i meer blokken nodig"  | 
              
| 1323 | 
                   | 
              
| 1324 | 
                  #: ../client/gui/par2.c:373  | 
              
| 1325 | 
                  msgid "PAR2 repair succeeded"  | 
              
| 1326 | 
                  msgstr "PAR2 reparatie geslaagd"  | 
              
| 1327 | 
                   | 
              
| 1328 | 
                  #: ../client/gui/par2.c:397  | 
              
| 1329 | 
                  msgid "No repair needed"  | 
              
| 1330 | 
                  msgstr "Geen reparatie nodig"  | 
              
| 1331 | 
                   | 
              
| 1332 | 
                  #: ../client/gui/par2.c:446  | 
              
| 1333 | 
                  msgid "Unpack completed"  | 
              
| 1334 | 
                  msgstr "Uitpakken voltooid"  | 
              
| 1335 | 
                   | 
              
| 1336 | 
                  #: ../client/gui/par2.c:456 ../client/gui/par2.c:500 ../client/gui/par2.c:538  | 
              
| 1337 | 
                  msgid "Unpack"  | 
              
| 1338 | 
                  msgstr "Uitpakken"  | 
              
| 1339 | 
                   | 
              
| 1340 | 
                  #: ../client/gui/par2.c:458  | 
              
| 1341 | 
                  msgid "Now unpacking"  | 
              
| 1342 | 
                  msgstr "Bezig met uitpakken"  | 
              
| 1343 | 
                   | 
              
| 1344 | 
                  #: ../client/gui/par2.c:526  | 
              
| 1345 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1346 | 
                  msgid "Now unpacking archive '%s'"  | 
              
| 1347 | 
                  msgstr "Bezig met uitpakken van archief '%s'"  | 
              
| 1348 | 
                   | 
              
| 1349 | 
                  #: ../client/gui/par2.c:640  | 
              
| 1350 | 
                  msgid "Action"  | 
              
| 1351 | 
                  msgstr "Handeling"  | 
              
| 1352 | 
                   | 
              
| 1353 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:92  | 
              
| 1354 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1355 | 
                  msgid "Unable to navigate to the download folder\n"  | 
              
| 1356 | 
                  msgstr "Het navigeren naar de download map is mislukt\n"  | 
              
| 1357 | 
                   | 
              
| 1358 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:94  | 
              
| 1359 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1360 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1361 | 
                  "Unable to execute file\n"  | 
              
| 1362 | 
                  "%s"  | 
              
| 1363 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1364 | 
                  "Het uitvoeren van het bestand\n"  | 
              
| 1365 | 
                  "%s\n"  | 
              
| 1366 | 
                  "is mislukt"  | 
              
| 1367 | 
                   | 
              
| 1368 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:131  | 
              
| 1369 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1370 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1371 | 
                  "Unable to navigate to the download folder:\n"  | 
              
| 1372 | 
                  "%s"  | 
              
| 1373 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1374 | 
                  "Het navigeren naar de download map is mislukt:\n"  | 
              
| 1375 | 
                  "%s"  | 
              
| 1376 | 
                   | 
              
| 1377 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:133  | 
              
| 1378 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1379 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1380 | 
                  "Unable to execute file\n"  | 
              
| 1381 | 
                  "%s:\n"  | 
              
| 1382 | 
                  "%s"  | 
              
| 1383 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1384 | 
                  "Het uitvoeren van bestand\n"  | 
              
| 1385 | 
                  "%s is mislukt:\n"  | 
              
| 1386 | 
                  "%s"  | 
              
| 1387 | 
                   | 
              
| 1388 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:232 ../client/gui/queue.c:261  | 
              
| 1389 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:1289 ../client/gui/queue.c:1464  | 
              
| 1390 | 
                  msgid "Done"  | 
              
| 1391 | 
                  msgstr "Klaar"  | 
              
| 1392 | 
                   | 
              
| 1393 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:233 ../client/gui/queue.c:262  | 
              
| 1394 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:1295 ../client/gui/queue.c:1468  | 
              
| 1395 | 
                  msgid "Incomplete"  | 
              
| 1396 | 
                  msgstr "Incompleet"  | 
              
| 1397 | 
                   | 
              
| 1398 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:248 ../client/gui/queue.c:400  | 
              
| 1399 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:1036 ../client/gui/queue.c:1168  | 
              
| 1400 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:1304 ../client/gui/queue.c:1476  | 
              
| 1401 | 
                  msgid "Skipped"  | 
              
| 1402 | 
                  msgstr "Overgeslagen"  | 
              
| 1403 | 
                   | 
              
| 1404 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:249  | 
              
| 1405 | 
                  msgid "Forcefully download file(s)"  | 
              
| 1406 | 
                  msgstr "Download bestand(en) geforceerd"  | 
              
| 1407 | 
                   | 
              
| 1408 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:263 ../client/gui/queue.c:1300  | 
              
| 1409 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:1472  | 
              
| 1410 | 
                  msgid "Not available"  | 
              
| 1411 | 
                  msgstr "Niet beschikbaar"  | 
              
| 1412 | 
                   | 
              
| 1413 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:323  | 
              
| 1414 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1415 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1416 | 
                  "Unable to restart collection due to an error:\n"  | 
              
| 1417 | 
                  "%s"  | 
              
| 1418 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1419 | 
                  "Het herstarten van de collectie is mislukt:\n"  | 
              
| 1420 | 
                  "%s"  | 
              
| 1421 | 
                   | 
              
| 1422 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:339  | 
              
| 1423 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1424 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1425 | 
                  "Unable to restart task due to an error:\n"  | 
              
| 1426 | 
                  "%s"  | 
              
| 1427 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1428 | 
                  "Het herstarten van de taak is mislukt:\n"  | 
              
| 1429 | 
                  "%s"  | 
              
| 1430 | 
                   | 
              
| 1431 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:411  | 
              
| 1432 | 
                  msgid "Unable to change the status of the selected file(s)"  | 
              
| 1433 | 
                  msgstr "Het veranderen van de status van de geselecteerde bestanden is mislukt"  | 
              
| 1434 | 
                   | 
              
| 1435 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:925  | 
              
| 1436 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1437 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1438 | 
                  "Error occured while removing collection(s):\n"  | 
              
| 1439 | 
                  "%s"  | 
              
| 1440 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1441 | 
                  "Fout opgetreden tijdens het verwijderen van collectie(s):\n"  | 
              
| 1442 | 
                  "%s"  | 
              
| 1443 | 
                   | 
              
| 1444 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:941  | 
              
| 1445 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1446 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1447 | 
                  "Error occured while removing file(s):\n"  | 
              
| 1448 | 
                  "%s"  | 
              
| 1449 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1450 | 
                  "Fout opgetreden tijdens het verwijderen van bestand(en):\n"  | 
              
| 1451 | 
                  "%s"  | 
              
| 1452 | 
                   | 
              
| 1453 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:1277 ../client/gui/queue.c:1456  | 
              
| 1454 | 
                  msgid "Waiting"  | 
              
| 1455 | 
                  msgstr "Wachten"  | 
              
| 1456 | 
                   | 
              
| 1457 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:1283 ../client/gui/queue.c:1460  | 
              
| 1458 | 
                  msgid "Decoding"  | 
              
| 1459 | 
                  msgstr "Decoderen..."  | 
              
| 1460 | 
                   | 
              
| 1461 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:1563  | 
              
| 1462 | 
                  msgid "The schedular is currently being stopped"  | 
              
| 1463 | 
                  msgstr "De taakplanner wordt momenteel gestopt"  | 
              
| 1464 | 
                   | 
              
| 1465 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:1616  | 
              
| 1466 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1467 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1468 | 
                  "The schedular has been paused due to an error:\n"  | 
              
| 1469 | 
                  "%s"  | 
              
| 1470 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1471 | 
                  "De taakplanner is gepauzeerd vanwege een fout:\n"  | 
              
| 1472 | 
                  "%s"  | 
              
| 1473 | 
                   | 
              
| 1474 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:1620 ../client/gui/queue.c:1622  | 
              
| 1475 | 
                  msgid "Schedular has been paused"  | 
              
| 1476 | 
                  msgstr "De taakplanner is gepauzeerd"  | 
              
| 1477 | 
                   | 
              
| 1478 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:1800  | 
              
| 1479 | 
                  msgid "Group"  | 
              
| 1480 | 
                  msgstr "Nieuwsgroep"  | 
              
| 1481 | 
                   | 
              
| 1482 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:1824  | 
              
| 1483 | 
                  msgid "Time remaining"  | 
              
| 1484 | 
                  msgstr "Resterende tijd"  | 
              
| 1485 | 
                   | 
              
| 1486 | 
                  #: ../client/gui/queue.c:1830  | 
              
| 1487 | 
                  msgid "Time to finish"  | 
              
| 1488 | 
                  msgstr "Tijdstip van voltooien"  | 
              
| 1489 | 
                   | 
              
| 1490 | 
                  #: ../glue/glue.c:732  | 
              
| 1491 | 
                  msgid "NNTPGrab server has disconnected"  | 
              
| 1492 | 
                  msgstr "NNTPGrab server heeft de verbinding verbroken"  | 
              
| 1493 | 
                   | 
              
| 1494 | 
                  #: ../glue/glue.c:856  | 
              
| 1495 | 
                  msgid "Connection refused"  | 
              
| 1496 | 
                  msgstr "Verbinding geweigerd"  | 
              
| 1497 | 
                   | 
              
| 1498 | 
                  #: ../glue/glue.c:860  | 
              
| 1499 | 
                  msgid "Connection timed out"  | 
              
| 1500 | 
                  msgstr "Er trad een timeout op tijdens het verbinden"  | 
              
| 1501 | 
                   | 
              
| 1502 | 
                  #: ../glue/glue.c:864  | 
              
| 1503 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1504 | 
                  msgid "Unknown error occured, WSAGetLastError() = %i"  | 
              
| 1505 | 
                  msgstr "Onbekende fout opgetreden, WSAGetLastError() = %i"  | 
              
| 1506 | 
                   | 
              
| 1507 | 
                  #: ../glue/glue.c:1005 ../nntpgrab_core/nntpgrab_core.c:658  | 
              
| 1508 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1509 | 
                  msgid "NNTPGrab Core already initialized"  | 
              
| 1510 | 
                  msgstr "De NNTPGrab Core is reeds geinitialiseerd"  | 
              
| 1511 | 
                   | 
              
| 1512 | 
                  #: ../glue/glue.c:1013  | 
              
| 1513 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1514 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1515 | 
                  "NNTPGrab Glue API mismatch (Glue API version = %i, frontend's version = %i)"  | 
              
| 1516 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1517 | 
                  "NNTPGrab Glue API verschil ontdekt (Glue API versie = %i, versie van "  | 
              
| 1518 | 
                  "frontend = %i)"  | 
              
| 1519 | 
                   | 
              
| 1520 | 
                  #: ../glue/glue.c:1076 ../glue/glue.c:1078  | 
              
| 1521 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1522 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1523 | 
                  "Error while loading NNTPGrab Core library:\n"  | 
              
| 1524 | 
                  "%s\n"  | 
              
| 1525 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1526 | 
                  "Fout opgetreden tijdens het laden van NNTPGrab Core library:\n"  | 
              
| 1527 | 
                  "%s\n"  | 
              
| 1528 | 
                   | 
              
| 1529 | 
                  #: ../glue/glue.c:1100 ../glue/glue.c:1102  | 
              
| 1530 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1531 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1532 | 
                  "Unable to bind the function '%s'\n"  | 
              
| 1533 | 
                  "%s"  | 
              
| 1534 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1535 | 
                  "Het koppelen van de functie '%s' is mislukt\n"  | 
              
| 1536 | 
                  "%s"  | 
              
| 1537 | 
                   | 
              
| 1538 | 
                  #: ../glue/glue.c:1157  | 
              
| 1539 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1540 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1541 | 
                  "NNTPGrab Server API mismatch (Server API version = %i, frontend's version = "  | 
              
| 1542 | 
                  "%i)"  | 
              
| 1543 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1544 | 
                  "NNTPGrab Server API verschil ontdekt (Server API versie = %i, versie van "  | 
              
| 1545 | 
                  "frontend = %i)"  | 
              
| 1546 | 
                   | 
              
| 1547 | 
                  #: ../gui_base/gui_base.c:44 ../gui_base/gui_base.c:76  | 
              
| 1548 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1549 | 
                  msgid "No widget found with name '%s'\n"  | 
              
| 1550 | 
                  msgstr "Geen widget gevonden met de naam '%s'\n"  | 
              
| 1551 | 
                   | 
              
| 1552 | 
                  #: ../gui_base/tray.c:61  | 
              
| 1553 | 
                  msgid "Show NNTPGrab"  | 
              
| 1554 | 
                  msgstr "Toon NNTPGrab"  | 
              
| 1555 | 
                   | 
              
| 1556 | 
                  #: ../gui_base/tray.c:66  | 
              
| 1557 | 
                  msgid "Close"  | 
              
| 1558 | 
                  msgstr "Sluiten"  | 
              
| 1559 | 
                   | 
              
| 1560 | 
                  #: ../base/nzbcreator.c:109 ../base/nzbcreator.c:133 ../base/nzbcreator.c:238  | 
              
| 1561 | 
                  #: ../base/nzbcreator.c:422 ../base/nzbcreator.c:558  | 
              
| 1562 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1563 | 
                  "Support for the Online Search hasn't been enabled in this build. Please "  | 
              
| 1564 | 
                  "rebuild NNTPGrab to enable this feature"  | 
              
| 1565 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1566 | 
                  "Ondersteuning voor de Online Search is uitgeschakeld in deze build. Gelieve "  | 
              
| 1567 | 
                  "NNTPGrab opnieuw te bouwen om deze feature te activeren"  | 
              
| 1568 | 
                   | 
              
| 1569 | 
                  #: ../base/nzbcreator.c:158 ../base/nzbcreator.c:307 ../base/nzbcreator.c:459  | 
              
| 1570 | 
                  #: ../base/nzbcreator.c:600  | 
              
| 1571 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1572 | 
                  msgid "Server returned unknown error: %s (%i)"  | 
              
| 1573 | 
                  msgstr "De server heeft een onbekende foutmelding terug gestuurd: %s (%i)"  | 
              
| 1574 | 
                   | 
              
| 1575 | 
                  #: ../base/nzbcreator.c:168  | 
              
| 1576 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1577 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1578 | 
                  "An error occured while retrieving the list of Online Search groups:\n"  | 
              
| 1579 | 
                  "%s"  | 
              
| 1580 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1581 | 
                  "Er is een fout opgetreden tijdens het opvragen van de lijst met "  | 
              
| 1582 | 
                  "nieuwsgroepen van de Online Search dienst:\n"  | 
              
| 1583 | 
                  "%s"  | 
              
| 1584 | 
                   | 
              
| 1585 | 
                  #: ../base/nzbcreator.c:170 ../base/nzbcreator.c:319 ../base/nzbcreator.c:612  | 
              
| 1586 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1587 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1588 | 
                  "%s:%i Unable to parse reply from server. See the console for more details"  | 
              
| 1589 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1590 | 
                  "%s:%i Kan de reactie van de server niet verwerken. Kijk in de console voor "  | 
              
| 1591 | 
                  "meer details"  | 
              
| 1592 | 
                   | 
              
| 1593 | 
                  #: ../base/nzbcreator.c:190 ../base/nzbcreator.c:195 ../base/nzbcreator.c:340  | 
              
| 1594 | 
                  #: ../base/nzbcreator.c:384 ../base/nzbcreator.c:499 ../base/nzbcreator.c:513  | 
              
| 1595 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1596 | 
                  msgid "%s:%i Unable to parse values"  | 
              
| 1597 | 
                  msgstr "%s:%i Kan het bericht niet verwerken"  | 
              
| 1598 | 
                   | 
              
| 1599 | 
                  #: ../base/nzbcreator.c:317  | 
              
| 1600 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1601 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1602 | 
                  "An error occured while performing the search:\n"  | 
              
| 1603 | 
                  "%s"  | 
              
| 1604 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1605 | 
                  "Er is een fout opgetreden tijdens het zoeken:\n"  | 
              
| 1606 | 
                  "%s"  | 
              
| 1607 | 
                   | 
              
| 1608 | 
                  #: ../base/nzbcreator.c:469  | 
              
| 1609 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1610 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1611 | 
                  "An error occured while retrieving the collection details:\n"  | 
              
| 1612 | 
                  "%s"  | 
              
| 1613 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1614 | 
                  "Er is een fout opgetreden tijdens het opvragen van de collectie details:\n"  | 
              
| 1615 | 
                  "%s"  | 
              
| 1616 | 
                   | 
              
| 1617 | 
                  #: ../base/nzbcreator.c:471  | 
              
| 1618 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1619 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1620 | 
                  "%s:%i Unable to parse reply from server:\n"  | 
              
| 1621 | 
                  "%s"  | 
              
| 1622 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1623 | 
                  "%s:%i: Kan de reactie van de server niet verwerken:\n"  | 
              
| 1624 | 
                  "%s"  | 
              
| 1625 | 
                   | 
              
| 1626 | 
                  #: ../base/nzbcreator.c:610  | 
              
| 1627 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1628 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1629 | 
                  "An error occured while retrieving the NZB from the server:\n"  | 
              
| 1630 | 
                  "%s"  | 
              
| 1631 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1632 | 
                  "Er is een fout opgetreden tijdens de opvragen van de NZB van de server:\n"  | 
              
| 1633 | 
                  "%s"  | 
              
| 1634 | 
                   | 
              
| 1635 | 
                  #: ../base/utils.c:310  | 
              
| 1636 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1637 | 
                  msgid "%i day"  | 
              
| 1638 | 
                  msgstr "%i dag"  | 
              
| 1639 | 
                   | 
              
| 1640 | 
                  #: ../base/utils.c:312  | 
              
| 1641 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1642 | 
                  msgid "%i days"  | 
              
| 1643 | 
                  msgstr "%i dagen"  | 
              
| 1644 | 
                   | 
              
| 1645 | 
                  #: ../base/utils.c:316  | 
              
| 1646 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1647 | 
                  msgid "1 hour"  | 
              
| 1648 | 
                  msgstr "1 uur"  | 
              
| 1649 | 
                   | 
              
| 1650 | 
                  #: ../base/utils.c:318  | 
              
| 1651 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1652 | 
                  msgid "%i hours"  | 
              
| 1653 | 
                  msgstr "%i uren"  | 
              
| 1654 | 
                   | 
              
| 1655 | 
                  #: ../base/utils.c:322  | 
              
| 1656 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1657 | 
                  msgid "1 minute"  | 
              
| 1658 | 
                  msgstr "1 minuut"  | 
              
| 1659 | 
                   | 
              
| 1660 | 
                  #: ../base/utils.c:324  | 
              
| 1661 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1662 | 
                  msgid "%i minutes"  | 
              
| 1663 | 
                  msgstr "%i minuten"  | 
              
| 1664 | 
                   | 
              
| 1665 | 
                  #: ../base/utils.c:330  | 
              
| 1666 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1667 | 
                  msgid "1 second"  | 
              
| 1668 | 
                  msgstr "1 seconde"  | 
              
| 1669 | 
                   | 
              
| 1670 | 
                  #: ../base/utils.c:332  | 
              
| 1671 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1672 | 
                  msgid "%i seconds"  | 
              
| 1673 | 
                  msgstr "%i seconden"  | 
              
| 1674 | 
                   | 
              
| 1675 | 
                  #: ../nntpgrab_core/configuration.c:138  | 
              
| 1676 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1677 | 
                  "Configuration file for the NNTPGrab backend could not be loaded. Default "  | 
              
| 1678 | 
                  "configuration file is now created"  | 
              
| 1679 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1680 | 
                  "Het configuratie bestand voor de NNTPGrab backend kon niet geladen worden. "  | 
              
| 1681 | 
                  "Een configuratie bestand met de standaardinstellingen zal nu aangemaakt "  | 
              
| 1682 | 
                  "worden"  | 
              
| 1683 | 
                   | 
              
| 1684 | 
                  #: ../nntpgrab_core/configuration.c:258 ../nntpgrab_core/configuration.c:387  | 
              
| 1685 | 
                  msgid "The servername 'options' cannot be used.\n"  | 
              
| 1686 | 
                  msgstr "De servernaam 'options' mag niet gebruikt worden.\n"  | 
              
| 1687 | 
                   | 
              
| 1688 | 
                  #: ../nntpgrab_core/configuration.c:258 ../nntpgrab_core/configuration.c:275  | 
              
| 1689 | 
                  #: ../nntpgrab_core/configuration.c:387  | 
              
| 1690 | 
                  msgid "Please use a different servername"  | 
              
| 1691 | 
                  msgstr "Gelieve een andere servernaam op te geven"  | 
              
| 1692 | 
                   | 
              
| 1693 | 
                  #: ../nntpgrab_core/configuration.c:275  | 
              
| 1694 | 
                  msgid "The given servername already exists in the configuration.\n"  | 
              
| 1695 | 
                  msgstr "De opgegeven servernaam bestaat reeds in de configuratie.\n"  | 
              
| 1696 | 
                   | 
              
| 1697 | 
                  #: ../nntpgrab_core/configuration.c:289  | 
              
| 1698 | 
                  msgid "There are too many servers configured"  | 
              
| 1699 | 
                  msgstr "Er zijn te veel servers geconfigureerd"  | 
              
| 1700 | 
                   | 
              
| 1701 | 
                  #: ../nntpgrab_core/configuration.c:362 ../nntpgrab_core/configuration.c:424  | 
              
| 1702 | 
                  msgid "The given servername doesn't exist in the NNTPGrab configuration"  | 
              
| 1703 | 
                  msgstr "De opgegeven servername bestaat niet in de NNTPGrab configuratie"  | 
              
| 1704 | 
                   | 
              
| 1705 | 
                  #: ../nntpgrab_core/configuration.c:606  | 
              
| 1706 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1707 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1708 | 
                  "configuration_load(): Error while opening file '%s'\n"  | 
              
| 1709 | 
                  "%s"  | 
              
| 1710 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1711 | 
                  "configuration_load(): Fout bij het openen van bestand '%s'\n"  | 
              
| 1712 | 
                  "%s"  | 
              
| 1713 | 
                   | 
              
| 1714 | 
                  #: ../nntpgrab_core/configuration.c:770  | 
              
| 1715 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1716 | 
                  msgid "No hostname could be found for servername '%s'. Ignoring server\n"  | 
              
| 1717 | 
                  msgstr "Geen hostname gevonden bij server '%s'. Server wordt genegeerd\n"  | 
              
| 1718 | 
                   | 
              
| 1719 | 
                  #: ../nntpgrab_core/configuration.c:970  | 
              
| 1720 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1721 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1722 | 
                  "configuration_save(): Error while opening file '%s'\n"  | 
              
| 1723 | 
                  "%s"  | 
              
| 1724 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1725 | 
                  "configuration_save(): Fout bij het openen van bestand '%s'\n"  | 
              
| 1726 | 
                  "%s"  | 
              
| 1727 | 
                   | 
              
| 1728 | 
                  #: ../nntpgrab_core/decoder_thread.c:54  | 
              
| 1729 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1730 | 
                  msgid "Trying to decode file with from collection '%s' with subject = '%s'"  | 
              
| 1731 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1732 | 
                  "Bezig om het bestand van collectie '%s' met onderwerp = '%s' te decoderen"  | 
              
| 1733 | 
                   | 
              
| 1734 | 
                  #: ../nntpgrab_core/decoder_thread.c:58  | 
              
| 1735 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1736 | 
                  msgid "Decoder returned %i"  | 
              
| 1737 | 
                  msgstr "Decoder gaf %i terug"  | 
              
| 1738 | 
                   | 
              
| 1739 | 
                  #: ../nntpgrab_core/decoder_thread.c:111  | 
              
| 1740 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1741 | 
                  msgid "Unknown decode error occured, %s (%i)"  | 
              
| 1742 | 
                  msgstr "Onbekende fout opgetreden tijdens het decoderen, %s (%i)"  | 
              
| 1743 | 
                   | 
              
| 1744 | 
                  #: ../nntpgrab_core/download_queue.c:889  | 
              
| 1745 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1746 | 
                  msgid "There already is a file with subject '%s' part of collection '%s'"  | 
              
| 1747 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1748 | 
                  "Er is reeds een bestand met onderwerp '%s' aanwezig in de collectie '%s'"  | 
              
| 1749 | 
                   | 
              
| 1750 | 
                  #: ../nntpgrab_core/download_queue.c:1306  | 
              
| 1751 | 
                  #: ../nntpgrab_core/download_queue.c:1453  | 
              
| 1752 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1753 | 
                  msgid "Subject '%s' was not found in collection '%s'"  | 
              
| 1754 | 
                  msgstr "Het onderwerp '%s' kan niet gevonden worden in collectie '%s'"  | 
              
| 1755 | 
                   | 
              
| 1756 | 
                  #: ../nntpgrab_core/download_queue.c:1776  | 
              
| 1757 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1758 | 
                  msgid "File '%s' of collection '%s' was marked optional"  | 
              
| 1759 | 
                  msgstr "Bestand '%s' van collectie '%s' id als optioneel gemarkeerd"  | 
              
| 1760 | 
                   | 
              
| 1761 | 
                  #: ../nntpgrab_core/download_queue.c:1788  | 
              
| 1762 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1763 | 
                  msgid "File '%s' of collection '%s' was marked non-optional"  | 
              
| 1764 | 
                  msgstr "Bestand '%s' van collectie '%s' is gemarkeerd als niet-optioneel"  | 
              
| 1765 | 
                   | 
              
| 1766 | 
                  #: ../nntpgrab_core/download_queue.c:1982  | 
              
| 1767 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1768 | 
                  msgid "Collection '%s' has been completely downloaded without the PAR2 files"  | 
              
| 1769 | 
                  msgstr "Collectie '%s' is volledig gedownload zonder de PAR2 bestanden"  | 
              
| 1770 | 
                   | 
              
| 1771 | 
                  #. All files downloaded, allow other plugins to do post-processing (like automatic PAR2 repair and unpack)  | 
              
| 1772 | 
                  #: ../nntpgrab_core/download_queue.c:1989  | 
              
| 1773 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1774 | 
                  msgid "Collection '%s' has been completely downloaded"  | 
              
| 1775 | 
                  msgstr "Collectie '%s' is volledig gedownload"  | 
              
| 1776 | 
                   | 
              
| 1777 | 
                  #: ../nntpgrab_core/download_queue.c:2025  | 
              
| 1778 | 
                  msgid "All downloads are completed"  | 
              
| 1779 | 
                  msgstr "Alle downloads zijn voltooid"  | 
              
| 1780 | 
                   | 
              
| 1781 | 
                  #: ../nntpgrab_core/download_queue.c:2045  | 
              
| 1782 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1783 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1784 | 
                  "%s:%i A PAR2 repair failure has occured but it's being ignored as the "  | 
              
| 1785 | 
                  "configuration option 'Only download PAR2 files when needed' is disabled"  | 
              
| 1786 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1787 | 
                  "%s:%i Een PAR2 reparatie is mislukt, maar dit wordt genegeerd aangezien de "  | 
              
| 1788 | 
                  "configuratie optie 'Download PAR2 bestanden alleen indien nodig' niet "  | 
              
| 1789 | 
                  "ingeschakeld is"  | 
              
| 1790 | 
                   | 
              
| 1791 | 
                  #: ../nntpgrab_core/download_queue.c:2050  | 
              
| 1792 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1793 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1794 | 
                  "%s:%i No PAR2 files will be enabled automatically as the par2 recovery "  | 
              
| 1795 | 
                  "failed due to an unknown error"  | 
              
| 1796 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1797 | 
                  "%s:%i Er zullen geen PAR2 bestanden automatisch gedownload worden aangezien "  | 
              
| 1798 | 
                  "de PAR2 herstelactie mislukt is door een onbekende fout"  | 
              
| 1799 | 
                   | 
              
| 1800 | 
                  #: ../nntpgrab_core/download_queue.c:2058  | 
              
| 1801 | 
                  #: ../nntpgrab_core/download_queue.c:2101  | 
              
| 1802 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1803 | 
                  msgid "%s:%i Unable to extract the name of the PAR2 set belonging to file '%s'"  | 
              
| 1804 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1805 | 
                  "%s:%i Het herleiden van de naam van de PAR2 behorende bij bestand '%s' is "  | 
              
| 1806 | 
                  "mislukt"  | 
              
| 1807 | 
                   | 
              
| 1808 | 
                  #: ../nntpgrab_core/download_queue.c:2093  | 
              
| 1809 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1810 | 
                  msgid "%s:%i Unable to extract filename from subject '%s'"  | 
              
| 1811 | 
                  msgstr "%s:%i Kan bestand niet herleiden uit onderwerp '%s'"  | 
              
| 1812 | 
                   | 
              
| 1813 | 
                  #: ../nntpgrab_core/download_queue.c:2130  | 
              
| 1814 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1815 | 
                  msgid "%s:%i %i PAR2 files were enabled by the intelligent PAR2 downloader"  | 
              
| 1816 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1817 | 
                  "%s:%i %i PAR2 bestanden zijn zojuist geactiveerd door de intelligente PAR2 "  | 
              
| 1818 | 
                  "downloader"  | 
              
| 1819 | 
                   | 
              
| 1820 | 
                  #: ../nntpgrab_core/download_thread.c:507  | 
              
| 1821 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1822 | 
                  msgid "Unable to detect the IP address belonging to '%s' (servername = %s)"  | 
              
| 1823 | 
                  msgstr "Kan het IP adres behorende bij '%s' niet achterhalen (servernaam = %s)"  | 
              
| 1824 | 
                   | 
              
| 1825 | 
                  #: ../nntpgrab_core/download_thread.c:581  | 
              
| 1826 | 
                  msgid "Unexpected error occured while polling connection"  | 
              
| 1827 | 
                  msgstr "Onbekende fout opgetreden tijdens het pollen van de verbinding"  | 
              
| 1828 | 
                   | 
              
| 1829 | 
                  #: ../nntpgrab_core/nntpconnection.c:282  | 
              
| 1830 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1831 | 
                  msgid "Unable to create a file named '%s': %s"  | 
              
| 1832 | 
                  msgstr "Het aanmaken van het bestand '%s' is mislukt: %s"  | 
              
| 1833 | 
                   | 
              
| 1834 | 
                  #. Write error! Kill the download thread  | 
              
| 1835 | 
                  #: ../nntpgrab_core/nntpconnection.c:386  | 
              
| 1836 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1837 | 
                  msgid "%s:%i Unable to write article data to file: %s"  | 
              
| 1838 | 
                  msgstr "%s:%i Het opslaan van de article data is mislukt: %s"  | 
              
| 1839 | 
                   | 
              
| 1840 | 
                  #: ../nntpgrab_core/nntpconnection.c:433  | 
              
| 1841 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1842 | 
                  msgid "%s:%i Unable to write article data to file: %s (errno = %i)"  | 
              
| 1843 | 
                  msgstr "%s:%i Het opslaan van de article data is mislukt: %s (errno = %i)"  | 
              
| 1844 | 
                   | 
              
| 1845 | 
                  #: ../nntpgrab_core/nntpconnection.c:664  | 
              
| 1846 | 
                  msgid "NNTP Connection is in an undefined state"  | 
              
| 1847 | 
                  msgstr "NNTP verbinding bevindt zich in een ongedefineerde toestand"  | 
              
| 1848 | 
                   | 
              
| 1849 | 
                  #: ../nntpgrab_core/nntpgrab_core.c:666  | 
              
| 1850 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1851 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1852 | 
                  "NNTPGrab Core API mismatch (Core API version = %i, frontend's version = %i)"  | 
              
| 1853 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1854 | 
                  "NNTPGrab Core API verschil ontdekt (Core API versie = %i, versie van "  | 
              
| 1855 | 
                  "frontend = %i)"  | 
              
| 1856 | 
                   | 
              
| 1857 | 
                  #: ../nntpgrab_core/nntpgrab_core.c:1118  | 
              
| 1858 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1859 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1860 | 
                  "Unable to start the embedded server as the JSON-RPC plugin could not be found"  | 
              
| 1861 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1862 | 
                  "Het starten van de geintegreerde webserver is mislukt omdat de JSON-RPC "  | 
              
| 1863 | 
                  "plugin niet gevonden kon worden"  | 
              
| 1864 | 
                   | 
              
| 1865 | 
                  #: ../nntpgrab_core/plugins.c:622  | 
              
| 1866 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1867 | 
                  msgid "Unable to open plugin directory: %s"  | 
              
| 1868 | 
                  msgstr "Het openen van de map met plugins is mlsukt: %s"  | 
              
| 1869 | 
                   | 
              
| 1870 | 
                  #: ../nntpgrab_core/plugins.c:844  | 
              
| 1871 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1872 | 
                  msgid ""  | 
              
| 1873 | 
                  "Unable to find a plugin which offers the function or event '%s' (required by "  | 
              
| 1874 | 
                  "the plugin '%s')"  | 
              
| 1875 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1876 | 
                  "Kan geen plugin vinden die de functie of event '%s' aanbiedt (vereist door "  | 
              
| 1877 | 
                  "de plugin '%s')"  | 
              
| 1878 | 
                   | 
              
| 1879 | 
                  #: ../nntpgrab_core/plugins.c:923  | 
              
| 1880 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1881 | 
                  msgid "Plugin is already loaded"  | 
              
| 1882 | 
                  msgstr "Plugin is reeds geladen"  | 
              
| 1883 | 
                   | 
              
| 1884 | 
                  #: ../nntpgrab_core/plugins.c:1663 ../nntpgrab_core/plugins.c:1682  | 
              
| 1885 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1886 | 
                  msgid "Unable to find a plugin named '%s'"  | 
              
| 1887 | 
                  msgstr "Kan geen plugin vinden genaamd '%s'"  | 
              
| 1888 | 
                   | 
              
| 1889 | 
                  #: ../nntpgrab_core/plugins.c:1692  | 
              
| 1890 | 
                  msgid "Unloading plugins isn't implemented yet"  | 
              
| 1891 | 
                  msgstr "Het ontladen van plugins is nog niet geimplementeerd"  | 
              
| 1892 | 
                   | 
              
| 1893 | 
                  #: ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:78 ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:80  | 
              
| 1894 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1895 | 
                  msgid "Unable to open download queue '%s': %s"  | 
              
| 1896 | 
                  msgstr "Het openen van de download wachtrij '%s' is mislukt: %s"  | 
              
| 1897 | 
                   | 
              
| 1898 | 
                  #: ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:104 ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:106  | 
              
| 1899 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1900 | 
                  msgid "Error occured while closing download queue file: %s"  | 
              
| 1901 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1902 | 
                  "Fout opgetreden tijdens het sluiten van het download wachtrij bestand: %s"  | 
              
| 1903 | 
                   | 
              
| 1904 | 
                  #: ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:124 ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:126  | 
              
| 1905 | 
                  #: ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:144 ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:146  | 
              
| 1906 | 
                  #: ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:155 ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:157  | 
              
| 1907 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1908 | 
                  msgid "Unable to rename temporary download queue file '%s' to '%s': %s"  | 
              
| 1909 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 1910 | 
                  "Het hernoemen van de tijdelijke download wachtrij '%s' naar '%s' is mislukt: "  | 
              
| 1911 | 
                  "%s"  | 
              
| 1912 | 
                   | 
              
| 1913 | 
                  #: ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:134 ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:136  | 
              
| 1914 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1915 | 
                  msgid "Unable to remove existing download queue '%s': %s"  | 
              
| 1916 | 
                  msgstr "Het verwijderen van de oude download wachtrij '%s' is mislukt: %s"  | 
              
| 1917 | 
                   | 
              
| 1918 | 
                  #: ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:204 ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:206  | 
              
| 1919 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1920 | 
                  msgid "Unknown error occured while reading the download queue: %s"  | 
              
| 1921 | 
                  msgstr "Fout opgetreden tijdens het inlezen van de download wachtrij: %s"  | 
              
| 1922 | 
                   | 
              
| 1923 | 
                  #: ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:373 ../nntpgrab_core/queue_rawfile.c:375  | 
              
| 1924 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1925 | 
                  msgid "Malformed download queue detected"  | 
              
| 1926 | 
                  msgstr "Beschadigde download wachtrij gedetecteerd"  | 
              
| 1927 | 
                   | 
              
| 1928 | 
                  #: ../automation/automation_auto_import.c:172  | 
              
| 1929 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1930 | 
                  msgid "Error occured while parsing NZB File '%s'\n"  | 
              
| 1931 | 
                  msgstr "Fout opgetreden tijdens het inlezen van NZB bestand '%s'\n"  | 
              
| 1932 | 
                   | 
              
| 1933 | 
                  #: ../server/main.c:101 ../server/main.c:107  | 
              
| 1934 | 
                  msgid "Stop the schedular"  | 
              
| 1935 | 
                  msgstr "Stop de taakplanner"  | 
              
| 1936 | 
                   | 
              
| 1937 | 
                  #: ../server/main.c:102  | 
              
| 1938 | 
                  msgid "Running"  | 
              
| 1939 | 
                  msgstr "Actief"  | 
              
| 1940 | 
                   | 
              
| 1941 | 
                  #: ../server/main.c:108  | 
              
| 1942 | 
                  msgid "Stopping"  | 
              
| 1943 | 
                  msgstr "Stoppen"  | 
              
| 1944 | 
                   | 
              
| 1945 | 
                  #: ../server/main.c:114  | 
              
| 1946 | 
                  msgid "Start the schedular"  | 
              
| 1947 | 
                  msgstr "Start de taakplanner"  | 
              
| 1948 | 
                   | 
              
| 1949 | 
                  #: ../server/main.c:115  | 
              
| 1950 | 
                  msgid "Stopped"  | 
              
| 1951 | 
                  msgstr "Gestopt"  | 
              
| 1952 | 
                   | 
              
| 1953 | 
                  #. This is the parent process  | 
              
| 1954 | 
                  #: ../server/main.c:294  | 
              
| 1955 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1956 | 
                  msgid "The NNTPGrab Server was successfully started in the background\n"  | 
              
| 1957 | 
                  msgstr "De NNTPGrab Server is met succes opgestart als achtergrondproces\n"  | 
              
| 1958 | 
                   | 
              
| 1959 | 
                  #: ../server/main.c:356  | 
              
| 1960 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1961 | 
                  msgid "Now initialising the NNTPGrab Core...\n"  | 
              
| 1962 | 
                  msgstr "De NNTPGrab Core wordt nu geinitialiseerd...\n"  | 
              
| 1963 | 
                   | 
              
| 1964 | 
                  #: ../server/main.c:360  | 
              
| 1965 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1966 | 
                  msgid "NNTPGrab initialisation FAILED: %s\n"  | 
              
| 1967 | 
                  msgstr "NNTPGrab initialisatie mislukt: %s\n"  | 
              
| 1968 | 
                   | 
              
| 1969 | 
                  #: ../server/main.c:371  | 
              
| 1970 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1971 | 
                  msgid "Unable to load JSON-RPC plugin: %s\n"  | 
              
| 1972 | 
                  msgstr "Het laden van de JSON-RPC plugin is mislukt: %s\n"  | 
              
| 1973 | 
                   | 
              
| 1974 | 
                  #: ../server/nntpgrab_server.glade.h:1  | 
              
| 1975 | 
                  msgid "Number of active connections:"  | 
              
| 1976 | 
                  msgstr "Aantal actieve verbindingen:"  | 
              
| 1977 | 
                   | 
              
| 1978 | 
                  #: ../server/nntpgrab_server.glade.h:2  | 
              
| 1979 | 
                  msgid "Pause the schedular"  | 
              
| 1980 | 
                  msgstr "Pauzeer de taakplanner"  | 
              
| 1981 | 
                   | 
              
| 1982 | 
                  #: ../server/nntpgrab_server.glade.h:3  | 
              
| 1983 | 
                  msgid "Schedular state:"  | 
              
| 1984 | 
                  msgstr "Taakplanner toestand:"  | 
              
| 1985 | 
                   | 
              
| 1986 | 
                  #: ../server/nntpgrab_server.glade.h:4  | 
              
| 1987 | 
                  msgid "Show log"  | 
              
| 1988 | 
                  msgstr "Toon logboek"  | 
              
| 1989 | 
                   | 
              
| 1990 | 
                  #: ../server/nntpgrab_server.glade.h:6  | 
              
| 1991 | 
                  msgid "stopped"  | 
              
| 1992 | 
                  msgstr "gestopt"  | 
              
| 1993 | 
                   | 
              
| 1994 | 
                  #: ../plugins/auto_import/auto_import.c:151  | 
              
| 1995 | 
                  #, c-format  | 
              
| 1996 | 
                  msgid "Unable to activate directory monitoring: %s"  | 
              
| 1997 | 
                  msgstr "Het monitoren van de map is mislukt: %s"  | 
              
| 1998 | 
                   | 
              
| 1999 | 
                  #: ../plugins/decoder/decoder.c:461  | 
              
| 2000 | 
                  #, c-format  | 
              
| 2001 | 
                  msgid "%s:%i The decoder wasn't able to open file '%s': %s"  | 
              
| 2002 | 
                  msgstr "%s:%i De decoder kan het bestand '%s' niet openen: %s"  | 
              
| 2003 | 
                   | 
              
| 2004 | 
                  #: ../plugins/decoder/decoder.c:477 ../plugins/decoder/decoder.c:540  | 
              
| 2005 | 
                  #, c-format  | 
              
| 2006 | 
                  msgid "%s:%i The decoder wasn't able to read the first line from file '%s': %s"  | 
              
| 2007 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 2008 | 
                  "%s:%i De decoder kon de eerste regel uit het bestand '%s' niet lezen: %s"  | 
              
| 2009 | 
                   | 
              
| 2010 | 
                  #: ../plugins/decoder/decoder.c:522  | 
              
| 2011 | 
                  #, c-format  | 
              
| 2012 | 
                  msgid ""  | 
              
| 2013 | 
                  "%s:%i The filename '%s' is using an unknown character set. Decoding cannot "  | 
              
| 2014 | 
                  "continue"  | 
              
| 2015 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 2016 | 
                  "%s:%i De bestandsnaam '%s' is in een onbekende character set. Hierdoor kan "  | 
              
| 2017 | 
                  "het decoderen niet voltooid worden"  | 
              
| 2018 | 
                   | 
              
| 2019 | 
                  #: ../plugins/decoder/decoder.c:572 ../plugins/decoder/decoder.c:892  | 
              
| 2020 | 
                  #, c-format  | 
              
| 2021 | 
                  msgid "%s:%i Unable to close file '%s': %s"  | 
              
| 2022 | 
                  msgstr "%s:%i Kan het bestand '%s' niet sluiten: %s"  | 
              
| 2023 | 
                   | 
              
| 2024 | 
                  #: ../plugins/decoder/decoder.c:591  | 
              
| 2025 | 
                  #, c-format  | 
              
| 2026 | 
                  msgid "%s:%i The decoder wasn't able to open file for writing '%s': %s"  | 
              
| 2027 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 2028 | 
                  "%s:%i De decoder kan het bestand '%s' niet openen om in te schrijven: %s"  | 
              
| 2029 | 
                   | 
              
| 2030 | 
                  #: ../plugins/decoder/decoder.c:634 ../plugins/decoder/decoder.c:666  | 
              
| 2031 | 
                  #, c-format  | 
              
| 2032 | 
                  msgid "%s:%i The decoder wasn't able to read from file '%s': %s"  | 
              
| 2033 | 
                  msgstr "%s:%i De decoder kan niet lezen uit het bestand '%s': %s"  | 
              
| 2034 | 
                   | 
              
| 2035 | 
                  #: ../plugins/decoder/decoder.c:683 ../plugins/decoder/decoder.c:746  | 
              
| 2036 | 
                  #, c-format  | 
              
| 2037 | 
                  msgid "%s:%i The decoder wasn't able to write to file '%s': %s"  | 
              
| 2038 | 
                  msgstr "%s:%i De decoder kan niet schrijven naar bestand '%s': %s"  | 
              
| 2039 | 
                   | 
              
| 2040 | 
                  #: ../plugins/decoder/decoder.c:798  | 
              
| 2041 | 
                  #, c-format  | 
              
| 2042 | 
                  msgid "File '%s' of collection '%s' is now being decoded to directory '%s'"  | 
              
| 2043 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 2044 | 
                  "Bestand '%s' van collectie '%s' wordt momenteel gedecodeerd naar map '%s'"  | 
              
| 2045 | 
                   | 
              
| 2046 | 
                  #: ../plugins/decoder/decoder.c:801  | 
              
| 2047 | 
                  #, c-format  | 
              
| 2048 | 
                  msgid "Creation of folder '%s' failed, errno = %i, %s\n"  | 
              
| 2049 | 
                  msgstr "Het aanmaken van de map '%s' is mislukt, errno = %i, %s\n"  | 
              
| 2050 | 
                   | 
              
| 2051 | 
                  #: ../plugins/decoder/decoder.c:808 ../plugins/decoder/decoder.c:812  | 
              
| 2052 | 
                  #, c-format  | 
              
| 2053 | 
                  msgid "Unable to navigate to folder '%s': %s"  | 
              
| 2054 | 
                  msgstr "Het openen van de map '%s' is mislukt: %s"  | 
              
| 2055 | 
                   | 
              
| 2056 | 
                  #: ../plugins/decoder/decoder.c:945  | 
              
| 2057 | 
                  msgid "No data to decode"  | 
              
| 2058 | 
                  msgstr "Geen data aanwezig om te decoderen"  | 
              
| 2059 | 
                   | 
              
| 2060 | 
                  #: ../plugins/decoder/decoder.c:967  | 
              
| 2061 | 
                  #, c-format  | 
              
| 2062 | 
                  msgid "Decoding completed with return value %i"  | 
              
| 2063 | 
                  msgstr "Decoderen voltooid met return waarde %i"  | 
              
| 2064 | 
                   | 
              
| 2065 | 
                  #: ../plugins/jsonrpc/plugin_webserver.c:162  | 
              
| 2066 | 
                  msgid "Unable to start embedded webserver"  | 
              
| 2067 | 
                  msgstr "Het opstarten van de geintegreerde webserver is mislukt"  | 
              
| 2068 | 
                   | 
              
| 2069 | 
                  #: ../plugins/jsonrpc/plugin_webserver.c:279  | 
              
| 2070 | 
                  #, c-format  | 
              
| 2071 | 
                  msgid "Unable to start the embedded webserver: %s"  | 
              
| 2072 | 
                  msgstr "Het opstarten van de geintegreerde webserver is mislukt: %s"  | 
              
| 2073 | 
                   | 
              
| 2074 | 
                  #: ../plugins/jsonrpc/plugin_webserver.c:288  | 
              
| 2075 | 
                  #, c-format  | 
              
| 2076 | 
                  msgid "Unable to re-start the embedded webserver: %s"  | 
              
| 2077 | 
                  msgstr "Het herstarten van de geintegreerde webserver is mislukt: %s"  | 
              
| 2078 | 
                   | 
              
| 2079 | 
                  #: ../plugins/jsonrpc/plugin_webserver.c:407  | 
              
| 2080 | 
                  #, c-format  | 
              
| 2081 | 
                  msgid ""  | 
              
| 2082 | 
                  "File could not be added to the download queue:\r\n"  | 
              
| 2083 | 
                  "%s"  | 
              
| 2084 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 2085 | 
                  "Bestand kon niet toegevoegd worden aan de download wachtrij:\r\n"  | 
              
| 2086 | 
                  "%s"  | 
              
| 2087 | 
                   | 
              
| 2088 | 
                  #: ../plugins/jsonrpc/plugin_webserver.c:420  | 
              
| 2089 | 
                  #, c-format  | 
              
| 2090 | 
                  msgid ""  | 
              
| 2091 | 
                  "Download queue could not be saved:\r\n"  | 
              
| 2092 | 
                  "%s"  | 
              
| 2093 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 2094 | 
                  "Download wachtrij kon niet opgeslagen worden:\r\n"  | 
              
| 2095 | 
                  "%s"  | 
              
| 2096 | 
                   | 
              
| 2097 | 
                  #: ../plugins/logger/logger.c:70  | 
              
| 2098 | 
                  #, c-format  | 
              
| 2099 | 
                  msgid "Unable to open logfile '%s': %s"  | 
              
| 2100 | 
                  msgstr "Het openen van het logbestand '%s' is mislukt: %s"  | 
              
| 2101 | 
                   | 
              
| 2102 | 
                  #: ../plugins/logger/logger.c:130  | 
              
| 2103 | 
                  #, c-format  | 
              
| 2104 | 
                  msgid "Unable to start logger: %s"  | 
              
| 2105 | 
                  msgstr "Het opstarten van de logger is mislukt: %s"  | 
              
| 2106 | 
                   | 
              
| 2107 | 
                  #: ../plugins/par2/plugin_par2.c:221  | 
              
| 2108 | 
                  #, c-format  | 
              
| 2109 | 
                  msgid "%s:%i Unable to create PAR2 thread pool: %s"  | 
              
| 2110 | 
                  msgstr "%s:%i Het aanmaken van de PAR2 thread pool is mislukt: %s"  | 
              
| 2111 | 
                   | 
              
| 2112 | 
                  #: ../plugins/par2/plugin_par2.c:983 ../plugins/par2/plugin_par2.c:986  | 
              
| 2113 | 
                  #, c-format  | 
              
| 2114 | 
                  msgid "Launched the command: %s\n"  | 
              
| 2115 | 
                  msgstr "Het volgende commando is uitgevoerd: %s\n"  | 
              
| 2116 | 
                   | 
              
| 2117 | 
                  #: ../plugins/par2/plugin_par2.c:990  | 
              
| 2118 | 
                  #, c-format  | 
              
| 2119 | 
                  msgid ""  | 
              
| 2120 | 
                  "Error while launching from the par2cmdline process\n"  | 
              
| 2121 | 
                  "%s\n"  | 
              
| 2122 | 
                  "%s"  | 
              
| 2123 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 2124 | 
                  "Fout opgetreden tijdens het opstarten van het par2cmdline proces\n"  | 
              
| 2125 | 
                  "%s\n"  | 
              
| 2126 | 
                  "%s"  | 
              
| 2127 | 
                   | 
              
| 2128 | 
                  #: ../plugins/par2/plugin_par2.c:1088 ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:356  | 
              
| 2129 | 
                  #, c-format  | 
              
| 2130 | 
                  msgid "Now automatically removing file '%s'"  | 
              
| 2131 | 
                  msgstr "Het bestand '%s' wordt nu automatisch verwijderd"  | 
              
| 2132 | 
                   | 
              
| 2133 | 
                  #: ../plugins/par2/plugin_par2.c:1092  | 
              
| 2134 | 
                  #, c-format  | 
              
| 2135 | 
                  msgid ""  | 
              
| 2136 | 
                  "File '%s' was marked as a PAR2 recovery file by par2cmdline while it "  | 
              
| 2137 | 
                  "actually isn't. Ignoring"  | 
              
| 2138 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 2139 | 
                  "Bestand '%s' is door par2cmdline gemarkeerd als een PAR2 recovery bestand "  | 
              
| 2140 | 
                  "terwijl dit in werkelijkheid niet het geval is. Genegeerd"  | 
              
| 2141 | 
                   | 
              
| 2142 | 
                  #: ../plugins/par2/plugin_par2.c:1128  | 
              
| 2143 | 
                  #, c-format  | 
              
| 2144 | 
                  msgid ""  | 
              
| 2145 | 
                  "PAR2 repair can't be started because the directory with the\n"  | 
              
| 2146 | 
                  "downloaded files can't be opened: %s"  | 
              
| 2147 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 2148 | 
                  "De PAR2 reparatie kan niet gestart worden omdat de map met\n"  | 
              
| 2149 | 
                  "gedownloade bestanden niet geopend kan worden: %s"  | 
              
| 2150 | 
                   | 
              
| 2151 | 
                  #: ../plugins/par2/plugin_par2.c:1146  | 
              
| 2152 | 
                  msgid "Now starting PAR2 repair"  | 
              
| 2153 | 
                  msgstr "PAR2 reparatie wordt nu gestart"  | 
              
| 2154 | 
                   | 
              
| 2155 | 
                  #: ../plugins/par2/plugin_par2.c:1155  | 
              
| 2156 | 
                  msgid "PAR2 repair finished successfully"  | 
              
| 2157 | 
                  msgstr "PAR2 reparatie succesvol voltooid"  | 
              
| 2158 | 
                   | 
              
| 2159 | 
                  #: ../plugins/par2/plugin_par2.c:1157  | 
              
| 2160 | 
                  msgid "PAR2 repair failed"  | 
              
| 2161 | 
                  msgstr "PAR2 reparatie mislukt"  | 
              
| 2162 | 
                   | 
              
| 2163 | 
                  #: ../plugins/par2/plugin_par2.c:1201 ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:419  | 
              
| 2164 | 
                  #: ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:553  | 
              
| 2165 | 
                  #, c-format  | 
              
| 2166 | 
                  msgid "Unable to open directory '%s': %s"  | 
              
| 2167 | 
                  msgstr "Het openen van de map '%s' is mislukt: %s"  | 
              
| 2168 | 
                   | 
              
| 2169 | 
                  #: ../plugins/par2/plugin_par2.c:1260  | 
              
| 2170 | 
                  #, c-format  | 
              
| 2171 | 
                  msgid "No .par2 files found for collection '%s'"  | 
              
| 2172 | 
                  msgstr "Geen .par2 bestanden gevonden in collectie '%s'"  | 
              
| 2173 | 
                   | 
              
| 2174 | 
                  #: ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:106  | 
              
| 2175 | 
                  #, c-format  | 
              
| 2176 | 
                  msgid "%s:%i Unable to create Unpack thread pool: %s"  | 
              
| 2177 | 
                  msgstr "%s:%i Het aanmaken van de Unpack thread pool is mislukt: %s"  | 
              
| 2178 | 
                   | 
              
| 2179 | 
                  #: ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:286 ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:288  | 
              
| 2180 | 
                  #, c-format  | 
              
| 2181 | 
                  msgid "Unable to convert filename to URI: %s (filename = %s)"  | 
              
| 2182 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 2183 | 
                  "Het converteren van een bestandsnaam naar een URI is mislukt: %s "  | 
              
| 2184 | 
                  "(bestandsnaam = %s)"  | 
              
| 2185 | 
                   | 
              
| 2186 | 
                  #: ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:493  | 
              
| 2187 | 
                  #, c-format  | 
              
| 2188 | 
                  msgid "No files found to unpack for collection '%s'"  | 
              
| 2189 | 
                  msgstr "Geen bestanden gevonden om uit te pakken voor collectie '%s'"  | 
              
| 2190 | 
                   | 
              
| 2191 | 
                  #: ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:501  | 
              
| 2192 | 
                  #, c-format  | 
              
| 2193 | 
                  msgid "Now unpacking '%s'"  | 
              
| 2194 | 
                  msgstr "Bezig met uitpakken van '%s'"  | 
              
| 2195 | 
                   | 
              
| 2196 | 
                  #: ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:507  | 
              
| 2197 | 
                  #, c-format  | 
              
| 2198 | 
                  msgid "process stopped unexpectedly"  | 
              
| 2199 | 
                  msgstr "het proces is onverwachts gestopt"  | 
              
| 2200 | 
                   | 
              
| 2201 | 
                  #: ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:516  | 
              
| 2202 | 
                  #, c-format  | 
              
| 2203 | 
                  msgid "Automatic unpack failed due to an error: %s"  | 
              
| 2204 | 
                  msgstr "Het automatisch uitpakken is mislukt vanwege een fout: %s"  | 
              
| 2205 | 
                   | 
              
| 2206 | 
                  #: ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:526  | 
              
| 2207 | 
                  #, c-format  | 
              
| 2208 | 
                  msgid "Unpack of '%s' finished"  | 
              
| 2209 | 
                  msgstr "Uitpakken van '%s' voltooid"  | 
              
| 2210 | 
                   | 
              
| 2211 | 
                  #. This collection still has more PAR2 sets. Try again later when all PAR2 sets in this collection have been verified  | 
              
| 2212 | 
                  #: ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:617 ../plugins/unpack/plugin_unpack.c:644  | 
              
| 2213 | 
                  #, c-format  | 
              
| 2214 | 
                  msgid ""  | 
              
| 2215 | 
                  "Ignoring automatic unpack for collection '%s' for now because there are more "  | 
              
| 2216 | 
                  "PAR2 sets to process first"  | 
              
| 2217 | 
                  msgstr ""  | 
              
| 2218 | 
                  "Het automatisch uitpakken van collectie '%s' is voor nu uitgesteld omdater "  | 
              
| 2219 | 
                  "PAR2 sets aanwezig zijn welke eerst verwerkt moeten worden"  | 
              
NNTPGrab

